REFUSING EXTRADITION in Arabic translation

[ri'fjuːziŋ ˌekstrə'diʃn]

Examples of using Refusing extradition in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
At the fifth session of the Ad Hoc Committee, the delegation of China proposed the insertion of the following provision:“Before refusing extradition pursuant to this paragraph, the requested State Party shall consult with the requesting State Party to provide it with ample opportunity to present its opinions and to provide information relevant to its allegation.”.
وفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة، اقترح وفد الصين اضافة الحكم التالي:" وقبل رفض التسليم بمقتضى هذه الفقرة، يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تتشاور مع الدولة الطرف الطالبة لكي تفسح لها فرصة وافرة لعرض آرائها ولتقديم معلومات ذات صلة بادعاءاتها.
In the light of the requirement of sub-paragraph 3(g) of the Resolution that States ensure that claims of political motivation are not grounds for refusing extradition of alleged terrorists, the CTC would welcome clarification of the basis on which terrorist offences are not taken to be political offences.
في ضوء ما تشترطه الفقرة الفرعية 3(ز) من القرار بأن الادعاءات بوجود بواعث سياسية لا تشكل أساسا لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم، تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تستوضح الأساس الذي ينبني عليه عدم اعتبار الجرائم الإرهابية جرائم سياسية
provide, generally, that where the only reason for refusing extradition is the offender ' s nationality he should be punishable at home for the offence committed abroad.
يتم، في الحالات التي يكون السبب الوحيد فيها لرفض التسليم عموما هو جنسية الجاني، معاقبة ذلك الشخص في وطنه على الجريمة المرتكبة في الخارج
the requesting country are Parties) which is declared by that convention not to be regarded as a political offence for the purposes of extradition- shall not fall under the political offence ground for refusing extradition.
ولا تعتبرها تلك الاتفاقية جريمة سياسية بالنسبة لأغراض التسليم، لا تنطبق عليها حجة الجريمة السياسية لرفض تسليم الشخص المعني
The meeting proposed that it further explore ways and means of effectively implementing the requirement of article 44, paragraph 17, of the Convention to consult with the requesting State before refusing extradition, particularly in cases where the decision to deny the requests rested with the judicial authority.
واقترح الاجتماع المضي قُدماً في استكشاف سبل ووسائل التنفيذ الفعلي لما تقضي به الفقرة 17 من المادة 44 من الاتفاقية بشأن إجراء تشاور مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم، وخصوصاً عندما يكون قرار رفض الاستجابة للطلبات من شأن السلطة القضائية
from the requested State, although article 16, paragraph 16, of the Convention indicated that, before refusing extradition, the requested State party should,
الفقرة 16 من المادة 16 من الاتفاقية تشير إلى أنه يتعيّن على الدولة الطرف متلقِّية الطلب، قبل أن ترفض التسليم، أن تتشاور مع الدولة الطرف الطالبة عند الاقتضاء
(ii) before refusing extradition, the requested party shall, where appropriate, consult with the requesting State party to provide it with ample opportunity to present its opinions and to provide information relevant to its allegation; and/or(iii) States parties shall seek to conclude bilateral and multilateral agreements or arrangements to carry out
و/أو' 2' قبل رفض التسليم، يتشاور الطرف الموجه إليه الطلب، حيثما اقتضى الأمر، مع الدولة الطرف الموجهة للطلب لكي يتيح لها فرصة وافرة لعرض آرائها ولتقديم المعلومات ذات الصلة بادعاءاته()ا؛ و/أو'
The right to arrive in Finland and refuse extradition to another country.
الحق في الوصول إلى فنلندا والامتناع عن التسليم لدولة أخرى
The following do not constitute conditions under which a requested State may refuse extradition, irrespective of paragraph 4.
ﻻ يشكل ما يلي ظروفا تجيز للدولة المطلوب منها التسليم أن ترفض تسليم المجرمين، وذلك بصرف النظر عما جاء في الفقرة ٤
The following do not constitute conditions under which a requested State may refuse extradition, irrespective of paragraph 4.
ﻻ تشكل الحاﻻت التالية ظروف يجوز فيها للدولة الموجه إليها الطلب أن ترفض التسليــم، بصــرف النظر عن الفقرة ٤
Ten of the 18 responding States reported that, having refused extradition, they had subsequently prosecuted their own nationals on the grounds of aut dedere aut judicare from 1996 to 1998.
وذكرت عشر من بين 18 دولة المجيبة أنها قد رفضت التسليم، وقامت بعد ذلك بمحاكمة رعاياها، بدعوى التسليم أو المحاكمة، في الفترة من 1996 إلى 1998
requested State Party or by applicable extradition treaties, including the grounds upon which the requested Party may refuse extradition.
في معاهدات تسليم المجرمين المعمول بها، بما في ذلك الأسباب التي يجوز للدولة الطرف المتلقية الطلب الاستناد اليها لرفض تسليم المجرمين
Under article 13, paragraph 7, of the draft, States might refuse extradition if the request involved reasons related to the gender,
تسمح الفقرة 7 من المادة 13 من المشروع للدول بأن ترفض التسليم إذا ما قدم الطلب لأسباب تتعلق بالجنس
However, pursuant to the resolution of the Supreme Court of 17 October 1996, the Minister cannot refuse extradition by making an independent ascertainment of facts that differs from the ascertainment made by the court in its ruling on the admissibility of extradition..
إلا أنه عملا بقرار المحكمة العليا المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 1996، لا يجور للوزير أن يرفض التسليم عن طريق إجراء مستقل للتحقق من صحة الوقائع يختلف عما أجرته المحكمة في سياق حكمها بمقبولية التسليم
requested State Party or by applicable extradition treaties, including, in particular, conditions relating to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition or make it subject to certain conditions.
في معاهدات التسليم السارية بما فيها، بوجه خاص، الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للعقوبة الموجبة للتسليم والأسباب التي تجيز للدولة الطرف المطلوب منها التسليم رفض هذا التسليم، أو إخضاعه لبعض الشروط
Italy has a practice of consulting with requesting States before refusing extradition.
ودأبت إيطاليا على التشاور مع الدول الطالبة للتسليم، قبل أن ترفضه
Before refusing extradition, Paraguay endeavours to obtain further information from the requesting State.
وتسعى باراغواي، قبل رفض التسليم، إلى الحصول على المزيد من المعلومات من الدولة الطالبة
Some bilateral extradition treaties provide for the condition of consultations before refusing extradition requests.
وتنص بعض المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين على شرط إجراء مشاورات قبل رفض طلبات تسليم المجرمين
Frequent consultations with foreign authorities are held during extradition procedures and before refusing extradition.
تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم
Ensure that the discriminatory purpose on account of religion is covered among grounds for refusing extradition.
ضمان شمول التمييز بسبب الدين ضمن أسباب رفض تسليم المجرمين
Results: 703, Time: 0.2194

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic