SHOULD IN in Arabic translation

[ʃʊd in]
[ʃʊd in]
وينبغي في
يجب في

Examples of using Should in in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
That is why we ask for the unfailing support and backing of the international community, which, we feel, should in the short-, medium- and long-term involve substantial, increased and strengthened technical and financial cooperation.
ولهذا السبب نطلب تأييد المجتمع الدولي ودعمه الثابتين، اللذين ينبغي، في رأينا، أن يشمﻻ، على المدى القريب والمتوسط والبعيد، التعاون التقني والمالي الكبير والمتزايد والمعزز
Under- 18s should in no circumstances be recruited,
وﻻ ينبغي في أي ظرف من الظروف
We have spared no effort to advance the drafting process, while clearly stressing that this statement should in no way substitute for a legally binding commitment from the Russian Federation on the non-use of force.
ولم ندخر جهدا لدفع عملية الصياغة إلى الأمام، مع تأكيدنا بوضوح أن هذا البيان لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يصبح بديلا عن التعهد الملزم قانونا بعدم استعمال القوة من جانب الاتحاد الروسي
This reduction should in no case be undone by objective values increases, which will lead
لا ينبغي بأي حال من الأحوال التراجع عن هذا الحد من زيادة القيم الموضوعية,
However, joining the consensus should in no way be construed as a change in our strong reservations
إلا أن انضمامنا إلى توافق الآراء لا ينبغي بحال من الأحوال أن يصـور على أنـه تغييـر في
Such a guarantee could only be required from the claimant and should in no case be imposed on the defendant, who should be
ولا يمكن طلب مثل هذه الكفالة إلا من المدعي ولا ينبغي، بأي حال من الأحوال، فرضها على المدعى عليه الذي لا ينبغي
set a maximum legal period for detention pending deportation, which should in no circumstances be indefinite.
لفترة الاحتجاز القانونية ريثما يتم ترحيلهم، على ألا تكون، في أي حال، إلى أجل غير مسمى
In this regard, the Declaration noted the request of landlocked developing countries that the current negotiations on market access for agricultural and non-agricultural goods should in particular focus on products of special interest to landlocked developing countries.
ونلاحظ، في هذا الصدد، طلب البلدان النامية غير الساحلية بأن تنظر المفاوضات الحالية بشأن سبل وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، في إعطاء اهتمام خاص للمنتجات التي تشكل مصلحة خاصة للبلدان النامية غير الساحلية
While consistently rejecting terrorism and while not denying the right of all States to fight against that scourge, the OIC believes that this position should in no way be construed as condoning the violation of the legitimate rights of others.
ورغم أن منظمة المؤتمر الإسلامي ترفض الإرهاب رفضا باتا ورغم أنها لا تنكر حق جميع الدول في مكافحة تلك الآفة، لكنها تعتقد أنه لا ينبغي بأي حال من الأحوال تفسير هذا الموقف على أنه قبول بانتهاك الحقوق المشروعة للآخرين
It was not simply a matter of OHCHR processes, nor did it fall within the authority of OHCHR to revise the process, which should in fact be considered at the level of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts.
إنها ليست مجرد عمليات تقوم بها المفوضية، ولا تقع ضمن صلاحية المفوضية تنقيح هذه العملية، التي ينبغي، في واقع الأمر، النظر فيها على صعيد مكتب تخطيط البرامج والميزنة والحسابات
Some Committee members asked for a better formulation of one of the proposed activities, the development of a minimum household survey programme, insisting that it should in no case consist of a prescriptive programme imposed by international agencies.
وطلب بعض أعضاء اللجنة صوغا أفضل لأحد الأنشطة المقترحة، كوضع برنامج أصغر لاستقصاءات الأسرة المعيشية، وأصروا أنه لا ينبغي بأي حال أن يتألف من برنامج توجيهي تفرضه الوكالات الدولية
monitoring bodies in regard to reservations, he believed that, whatever the shortcomings and ambiguities of the Vienna regime, such bodies should in no case be given the power to decide on the validity of any reservations.
كانت الثغرات وأوجه الغموض في نظام فيينا، فإن حق تقدير صحة التحفظات المحتملة ﻻ يجب، في أية حالة من اﻷحوال، أن يعطى لهذه الهيئات
In this regard, following debates in the negotiations, the 1929 Counterfeiting Convention expressly provides that it does not affect the principle that the relevant offences" should in each country, without ever being allowed impunity, be defined, prosecuted and punished in conformity with the general rules of its domestic law"(article 18).
وفي هذا الصدد، ونتيجة لمناقشات أجريت خلال المفاوضات، تنص اتفاقية عام 1929 المتعلقة بمكافحة التزييف على أنها لا تخل بالمبدأ القاضي بأنه" ينبغي في كل بلد تحديد الجرائم ذات الصلة والمقاضاة بشأنها ومعاقبة مرتكبها وفقا للقواعد العامة لتشريعاته الوطنية، دون أن يسمح أبدا بالإفلات من العقاب"(المادة 18
The Togolese Government, which recognizes that the best interests of the child should in all circumstances be a primary consideration,
تدرك حكومة توغو أن المصلحة العليا للطفل ينبغي في كل الظروف أن تكون الشاغل اﻷساسي وتقر عموماً
The draft articles should in fact guarantee States the primacy of their national legislation and courts, and should give them an opportunity to repair any damage suffered
وينبغي في الواقع أن تكفل مشاريع المواد للدول سيادة تشريعاتها الوطنية ومحاكمها، وأن تمنحها الفرصة لجبر أي ضرر يتعرض له أي رعية أجنبية قبل استدعائها لبيان موقفها على الصعيد الدولي، دون
We should in every channel.
ينبغي علينا ان نظهر في كل قناة
And should in CMYK color.
وينبغي في لون CMYK
You should in such cases.
كان يجب أن تنتبه في مثل هذه الحالة
The State party should in particular.
وينبغي للدولة الطرف بوجه خاص أن تضطلع بما يلي
Staff vacancies should in all cases be publicly listed;
وينبغي الإعلان عن شواغر الموظفين في جميع الحالات للجمهور
Results: 388071, Time: 0.0622

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic