DEVRAIT EN in English translation

should in
devrait en
il faudrait en
convient en
would in
serait en
fait dans
permettraient en
constituerait , dans
devrait , dans
must in
must dans
incontournable dans
indispensable dans
doit en
il faut en
obligation dans

Examples of using Devrait en in French and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Kotrane dit qu'un mineur pénalement irresponsable devrait être pris en charge par les services sociaux et ne devrait en aucun cas être privé de sa liberté.
Mr. Kotrane said that minors who were not criminally responsible should be dealt with by the social services and should under no circumstances be deprived of their liberty.
et la gestion devrait en tenir compte.
and management should take this into account.
La détention des migrants en situation irrégulière ne devrait en aucun cas avoir un caractère punitif.
The detention of migrants in an irregular situation should under no circumstances be punitive in nature.
La présentation des rapports devrait en principe permettre de montrer l'ampleur réelle de la désertification dans chacun des cas considérés,
The submission of the reports should in principle make it possible to indicate the true scale of desertification in each of the cases examined,
L'aggression devrait en principe être incluse dans le Statut,
Aggression should in principle be included in the Statute,
cette réclamation visant un montant de IQD 287 387 devrait en principe relever de la compétence de la Commission.
after 2 May 1990, the claim for the amount of IQD 287,387 would, in principle, come within the jurisdiction of the Commission.
La Conférence mondiale devrait en particulier encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à signer
The World Conference should in particular encourage States that have not yet done so to sign
promotion d'une transformation structurelle durable, ce type de coopération ne devrait en aucun cas être considéré comme se substituant à la coopération Nord-Sud.
foster sustainable structural transformation, such cooperation should in no way be considered a substitute for North- South cooperation.
mais ne devrait en aucun cas exonérer l'organisme de réglementation de ses responsabilités concernant la prise de décision et les recommandations.
visits by experts, but none of these should in any way relieve the national regulatory body of its responsibilities for making decisions and recommendations.
Le HautCommissariat devrait en principe donner sans délai une réponse positive aux demandes d'avis ponctuelles portant expressément sur un point précis,
The Office should, in principle, respond in a timely and positive manner to those one-off, ad hoc requests for advice on a specific
La présence permanente dans les locaux d'un anesthésiste de Médecins Sans Frontières devrait en principe rassurer les familles des victimes des pernicieuses mini bombes à retardement disséminées par les forces spéciales
The permanent presence of an anaesthetist from Médecins Sans Frontières on the premises should, in theory, reassure the families of victims of the pernicious delayed-action mini bombs, scattered by the Serbian police
L'évaluation devrait en toute utilité porter également sur les mesures prises par les gouvernements pour la réalisation du Plan d'action mondial
That evaluation should, in any case, also deal with the measures undertaken by Governments for the implementation of the Global Programme of Action
Ce Code devrait en particulier contenir des dispositions déclarant illégales
The Code should, in particular, contain provisions declaring illegal
une menace imminente d'un tel dommage devrait en principe assumer le coût des mesures préventives
creating an imminent threat of such damage should, in principle, bear the cost of the necessary preventive
L'utilisateur ne devrait en aucun cas utiliser les résultats de l'évaluation sans faire appel à d'autres informations,
This is to say that the user should by no means use the assessment results without drawing upon additional information,
le fait qu'elle approuvait cette disposition ne devrait en aucun cas être interprété comme indiquant qu'elle approuvait la possibilité de"perturber" les travaux de recherche scientifique qui n'étaient pas encore achevés et publiés.
the delegation of Denmark stated that its agreement with this provision should in no way be interpreted as an indication of an agreement with the possibility of“disturbing” scientific research not yet completed and published.
le marché régional devrait en principe assurer aux entreprises africaines plus de possibilités de diversifier leur production,
the regional market should in principle provide further scope for African firms to diversify their production,
le nouveau système de distribution ne devrait guère avoir d'impact sur ses travaux et devrait en fait faciliter le travail des missions permanentes.
it was anticipated that the new distribution system would have no discernable impact on its work and would, in fact, facilitate that of the permanent missions.
le retrait de réserves devrait en principe être notifié au Secrétaire général soit par le chef de l'État
are that the withdrawal of reservations should in principle be notified to the SecretaryGeneral either by the Head of State
Cette approche progressive de l'élargissement du Conseil devrait en toute hypothèse prendre pleinement en considération le droit légitime de l'Afrique à être représentée de façon appropriée au sein d'un Conseil élargi, sur la base de la position commune de l'Afrique telle qu'elle a été réaffirmée récemment lors du sommet africain tenu en Gambie.
The incremental approach to the expansion of Council membership should in any case fully take into account the legitimate right of Africa to be adequately represented in an expanded Council on the basis of the African common position as recently reaffirmed at the African summit in the Gambia.
Results: 279, Time: 0.0463

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English