SHOULD IN PRINCIPLE in Arabic translation

[ʃʊd in 'prinsəpl]
[ʃʊd in 'prinsəpl]
ينبغي من حيث المبدأ
يجب، من حيث المبدأ
وينبغي من حيث المبدأ

Examples of using Should in principle in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The core of the message is that while detention is often a feature of asylum/migration systems, the detention of asylum seekers should in principle be avoided and used only in exceptional circumstances.
مغزى الرسالة أنه بالرغم من أن الاحتجاز سمة من سمات أنظمة اللجوء/الهجرة، ينبغي في الأساس تجنب احتجاز طالبي اللجوء وقَصر استخدام مراكز الاحتجاز على الظروف الاستثنائية
The Working Group considered a proposed draft provision, according to which arbitrators and appointing authorities should in principle be granted immunity or limitation of liability for their acts or omissions in connection with the arbitration, except in the case of" conscious and deliberate wrongdoing".
ونظر الفريق العامل في مشروع حكم مقترح، يفيد بأنه ينبغي، من حيث المبدأ، منح المحكّمين والسلطة المعيِّنة حصانة من المسؤولية عن أفعالهم أو إغفالاتهم في سياق التحكيم، أو الحد من تلك المسؤولية، باستثناء حالة" المخالفات المرتكبة عن علم وقصد
For those Parties which were due to submit the first communication in 1996, an update of this communication was to be submitted by the same date; second national communications by Parties with economies in transition should in principle be submitted not later than.
وبالنسبة لتلك اﻷطراف التي كان من المقرر أن تقدم بﻻغها اﻷول في ٦٩٩١، ينبغي تقديم استيفاء لهذا البﻻغ في الموعد نفسه؛ وينبغي من حيث المبدأ لﻷطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أن تقدم بﻻغاتها الوطنية الثانية في موعد ﻻ يتجاوز ٥١ نيسان/أبريل ٨٩٩١
While acknowledging that a crime scene should in principle be preserved" at least till a detailed search and thorough forensic examination" has been carried out, it accepted the Rawalpindi police explanation that the decision to hose down the crime scene was formed by the investigating police officer at the scene, SP Khurram, with permission from CPO Saud Aziz, on grounds of public order.
ومع الإقرار بأنه ينبغي مبدئيا الحفاظ على مسرح الجريمة" إلى حين القيام على الأقل ببحث تفصيلي وإجراء فحص طبي شرعي دقيق"، قبلت اللجنة تعليل شرطة روالبندي بأن قرار غسل مسرح الجريمة قد اتخذه ضابط الشرطة الذي باشر التحقيق في مسرح الجريمة، مفوض الشرطة خورام، بإذن من رئيس شرطة المدينة سعود عزيز، بدعوى الحفاظ على النظام العام
This means that with the exception of IAPSO which carries out procurement activities for a diversified constituency of clients including non-governmental and civil society organizations, procurement operations of the organizations are essentially geared towards their own administrative and field programme requirements, and this commonality should in principle justify a move towards ever more integrated procurement policies and services.
وهذا يعني أنه باستثناء مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات الذي يضطلع بأنشطة الشراء من أجل مجموعة متنوعة من العملاء، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، تكون عمليات في المنظمات موجهة أساساً نحو احتياجاتها الخاصة الإدارية والبرنامجية الميدانية، وهذا الوضع العام ينبغي مبدئياً أن يبرر الاتجاه نحو مزيد من تكامل سياسات وخدمات الشراء
those which should in principle be analysed by the Commission as part of its consideration of the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction; secondly, those which should probably be addressed by the Commission in a possible formulation of any instrument resulting from the consideration of this topic-- for example, draft guiding principles or draft articles.
أولي لنوعين من المسائل: أولهما المسائل التي ينبغي، من حيث المبدأ، أن تحللها اللجنة كجزء من دراستها لموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية؛ وثانيهما المسائل التي ينبغي، ترجيحا، أن تتناولها اللجنة في سياق الصياغة الممكنة لأي صك يتمخض عن دراستها لهذا الموضوع- ومن ذلك مثلا مشروع مبادئ توجيهية أو مشروع مواد
Military courts should, in principle, not have competence to try civilians.
ينبغي من حيث المبدأ، ألا تحول المحاكم العسكرية لاختصاص محاكمة المدنيين
In his delegation ' s view, the answer should, in principle, be in the negative.
ويرى وفده أن اﻹجابة من حيث المبدأ ينبغي أن تكون بالنفي
Military courts should, in principle, have no jurisdiction to try civilians.
من المفروض، من حيث المبدأ، أن تكون المحاكم العسكرية غير مختصة لمحاكمة المدنيين
ILO policy specifies that consultants should, in principle, not work on the organization ' s premises because of the nature of consultancy work.
وتنص سياسة منظمة العمل الدولية على أنه ينبغي من حيث المبدأ، بسبب طبيعة العمل الاستشاري ألا يعمل الخبراء الاستشاريون في مقار المنظمة
Such an undertaking should, in principle, form part of the mandate for any peace-keeping operation.
ومثل هذا التعهد ينبغي، من حيث المبدأ، أن يشكل جزءا من وﻻية أية عملية لحفظ السلم
The Panel finds that an adjustment should, in principle, be made so as to reflect the cost of that portion of the damage assessment report referable to the temporary offices.
ويرى الفريق أنه ينبغي من حيث المبدأ، إجراء تعديل يبين تكلفة ذلك الجزء من تقرير تقييم الأضرار الذي يشير إلى المكاتب المؤقتة
(c) The same regression method should, in principle, be used for all categories, but pragmatism was necessary in the light of the data to be provided.
ج ينبغي، من حيث المبدأ، أن تستخدم طريقة انحدار واحدة لجميع الفئات، غير أنه من الضروري اتباع نهج عملي في ضوء ما سيقدم من بيانات
Delegations should, in principle, share information on the preparation of new proposals on both country and thematic resolutions by the end of the first week of the session;
ينبغي من حيث المبدأ أن تتقاسم الوفود المعلومات عن إعداد مقترحات جديدة بخصوص كل من قرارات البلدان والقرارات الموضوعية مع نهاية الأسبوع الأول من الدورة
It stated that the centre should, in principle, not be used as reception centre for families with children.
وذكر أن هذا المركز لا ينبغي، من حيث المبدأ، أن يستخدم كمركز استقبال للأسر بأطفال
more conciliators are to be appointed, the conciliator other than the two party-appointed conciliators should, in principle, be appointed by agreement of the parties.
أكثر فان الموفّق الآخر غير الموفّقيَن المعينَين من الطرفين معا ينبغي، من حيث المبدأ، أن يُعيّن باتفاق الطرفين
Second national communications by Parties with economies in transition should, in principle, be submitted not later than 15 April 1998.
وأما اﻷطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فينبغي، من حيث المبدأ، أن تقدم بﻻغاتها الوطنية الثانية في موعد ﻻ يتجاوز ٥١ نيسان/أبريل ٨٩٩١
Its recommendations would help to improve the functioning of the Organization and should, in principle, be reduced over time.
وينبغي مبدئيا أن ينخفض عدد التوصيات بقدر تحسن كفاءة المنظمة بفضلها
It is the position of OHCHR that civilians should, in principle, not be tried by military courts.
وموقف المفوضية هو أنه لا يجوز من حيث المبدأ محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية
interim relief should, in principle, be restricted to urgent and provisional measures.
الاعتراف لم يمنح بعدُ، فينبغي مبدئيا أن يقتصر الانتصاف المؤقت على التدابير العاجلة والمؤقتة
Results: 45, Time: 0.0732

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic