THE PERSISTENT PROBLEM in Arabic translation

[ðə pə'sistənt 'prɒbləm]
[ðə pə'sistənt 'prɒbləm]
المشكلة المستمرة

Examples of using The persistent problem in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Committee is deeply concerned about the persistent problem of child labour, especially in the rural areas, and that the minimum age for employment is under 12 years in agricultural and domestic services.
وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء استمرار مشكلة عمل الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية، ولأن السن الأدنى للعمل يقل عن 12 عاماً في الأعمال الزراعية والخدمات المنزلية
Major concerns are the persistent problem of limited availability of equipment, including locomotives and wagons, and poor maintenance standards.
وتتمثل الاهتمامات الرئيسية في استمرار مشكلة النقص في المعدات بما فيها القاطرات والعربات وتدني معايير الصيانة.
The Advisory Committee, in paragraph 21 of its report, emphasized the persistent problem of lack of effective procurement planning, with unnecessary recourse to exceptions to competitive bidding.
واستطرد قائﻻ إن اللجنة اﻻستشارية أشارت في الفقرة ٢١ من تقريرها إلى استمرار مشكلة انعدام تخطيط فعال للمشتريات، وإن هذه الحالة تؤدي إلى اللجوء دون داع إلى مخالفات للقواعد السارية
The observer for Uruguay noted the persistent problem of" invisibility" of people of African descent in Latin America, and the fact that invisibility applied to the fact that countries were often unwilling to recognize that people of African descent experience racial discrimination.
وأشار المراقب عن أوروغواي إلى استمرار مشكلة" حالة النسيان" التي يعاني منها السكان المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا اللاتينية، والتي ترجع كذلك إلى أن البلدان كثيراً ما تمانع في الاعتراف بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعانون من التمييز العنصري
The evaluation in Uganda found that- even with specific efforts made in the programme to achieve equitable gender participation- there was the persistent problem that women did not speak at the meetings, especially if their views did not coincide with those of men.
وقد خلص التقييم الذي أجري في أوغندا إلى أنه- حتى مع بذل جهود محدّدة في البرنامج لتحقيق المشاركة المتكافئة للجنسين- كانت هناك باستمرار مشكلة تتمثل في عدم تكلّم النساء في الاجتماعات، وخاصة عندما لا تتفق آراؤهن مع آراء الرجال
The Committee strongly urges the State party to take all possible measures, legislative and otherwise to address effectively the persistent problem of child labour, particularly in agriculture and domestic work.
وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، تشريعية كانت أم غير تشريعية، لإيجاد حل فعال للمشكلة الدائمة المتمثلة في عمل الأطفال، لا سيما في الزراعة وفي الأشغال المنزلية
However, the Special Rapporteur is pleased to note the enactment of the Domestic Violence(Prevention and Protection) Act 2010, an important step towards addressing the persistent problem of violence against women, which contributes to women ' s overrepresentation among the poor.
ومع ذلك، ترحب المقررة الخاصة بسن قانون العنف المنزلي لعام 2010(المنع والحماية)، وهو خطوة مهمة نحو التصدي للمشكلة المستمرة المتمثلة في العنف ضد المرأة، والتي أسهمت في زيادة نسبة المرأة بين الفقراء
The Committee strongly urges the State party to strengthen its legislative and other measures and to improve its monitoring mechanisms so as to address effectively the persistent problem of child labour, particularly in small-scale mining operations and stonecrushing.
وتحث اللجنة بإلحاح الدولة الطرف على تشديد التدابير التشريعية وغيرها وعلى تحسين آليات المراقبة من أجل معالجة المشكلة الدائمة المتمثلة في عمل الأطفال معالجةً فعالة، لا سيما في عمليات التعدين وسحق الحجارة على نطاق ضيق
The Committee encourages the State party to continue its efforts to tackle the persistent problem of violence against women and urges the State
وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود لمعالجة مشكلة استمرار العنف ضد المرأة، وتحث الدولة الطرف على
The Secretary-General expresses his appreciation to the States Members of the General Assembly that have supported the revitalization of the Centre and solved the persistent problem of its precarious financial situation by adopting a resolution that provides for both its operating costs and the creation of three posts to be funded from the regular budget of the United Nations.
ويشكر الأمين العام الدول الأعضاء في الجمعية العامة التي ساندت تفعيل المركز ومكنت من حل المشكلة المتكررة المتمثلة في عدم استقراره عن طريق اتخاذ قرار بتغطية تكاليف تشغيله وإنشاء ثلاث وظائف فيه في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة
(25) While the Committee takes note of the State party ' s national legal aid scheme and welcomes the information that the Legal Aid Bill(2012) will be" enacted within one year", it remains concerned about the persistent problem of access to justice, particularly by those without economic resources(art. 2).
(25) تحيط اللجنة علماً بنظام الدولة الطرف الوطني للمساعدة القانونية وترحب بالمعلومات عن اعتزام" سن" مشروع قانون المساعدة القانونية(2012)" في غضون سنة واحدة"، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار المشكلة المتصلة بإمكانية اللجوء إلى القضاء، وخصوصاً بالنسبة إلى الأشخاص المفتقرين إلى الموارد الاقتصادية(المادة 2
(10) While the Committee acknowledges the recent establishment of a national legal aid scheme and an awareness programme, it remains concerned about the persistent problem of access to justice, particularly by those without economic resources(art. 2).
(10) وبينما تسلِّم اللجنة بأنه قد تم مؤخراً إنشاء نظام وطني للمساعدة القانونية وبرنامج وطني للتوعية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار المشكلة المتصلة بمدى إمكانية الوصول إلى القضاء، ولا سيما بالنسبة للأشخاص الذين لا تتوفر لديهم الموارد الاقتصادية اللازمة(المادة 2
The Committee agreed with the recommendations on the need for good documentation for all Millennium Development Goal indicators(suggestion 1), clear time attribution(suggestion 3) and use of a uniform regional classification for Millennium Development Goal aggregates(suggestion 4), although mention was also made of the persistent problem of diverging regional country classifications in the wider United Nations system.
ووافقت اللجنة على التوصيات المتعلقة بضرورة التوثيق الجيد لجميع مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية(الاقتراح 1)، والتخصيص الواضح للوقت (الاقتراح 3)، واستخدام تصنيف إقليمي موحد لمجاميع الأهداف الإنمائية للألفية(الاقتراح 4)، بالرغم من ذكر المشكلة المستعصية المتمثلة في اختلاف التصنيفات القطرية الإقليمية في منظومة الأمم المتحدة الأوسع
Her delegation was deeply concerned about the persistent problem of the late issuance of documents and stressed the need for information about the reasons for delays, as requested in resolution 52/214 B. It was particularly regrettable that the six-week rule was still not fully observed; the timely receipt of documents would facilitate consultations in the committees and prevent unnecessary delays.
وأعربت عن قلق وفدها البالغ إزاء استحكام مشكلة التأخر في إصدار الوثائق وقالت إن الوفد يؤكد ضرورة الحصول على معلومات عن أسباب التأخيرات، وفقا لما طُلب في القرار ٥٢/٢١٤ باء. ومما يؤسف له بصفة خاصة أن قاعدة اﻷسابيع الستة ما برحت ﻻ تراعى على الوجه الكامل؛ فاستﻻم الوثائق في حينها من شأنه أن ييسر المشاورات التي تجريها اللجان ويحول دون حدوث تأخيرات ﻻ داعي لها
Recognise the persistent problems and challenges faced by women and girls and hereby resolve to empower them by taking actions in the following areas.
ندرك المشاكل المستعصية والتحديات التي تواجهها النساء والفتيات، وبهذا فقد عزمنا على تمكينهن عن طريق اتخاذ إجراءات في المجالات التالية
Some interlocutors observed that the persistent problems of civil unrest and land disputes are
ولاحظ بعض المحاورين أن استمرار مشاكل القلاقل المدنية ومنازعات الأراضي
Given the persistent problems associated with agrifoods and commodity production and trade(discussed in box 1), risk premiums are high.
وبالنظر إلى المشاكل المستمرة المرتبطة بإنتاج وتجارة الأغذية الزراعية والسلع الأساسية(التي نوقشت في الإطار 1)، فإن أقساط التأمين على المخاطر تكون مرتفعة
Noting with concern the persistent problems of stateless persons in various regions and the emergence of new situations of statelessness.
وإذ تﻻحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حاﻻت جديدة من انعدام الجنسية
The Advisory Committee recalls the persistent problems the mission has encountered in the recruitment and retention of staff.
تُذكر اللجنة الاستشارية باستمرار المشاكل التي تواجهها البعثة في تعيين الموظفين والاحتفاظ بهم
The persistent problems and challenges of the future identified in the current strategic framework will continue to be both valid and relevant to the Organization over the period 2006-2007.
ستظل المشاكل المستمرة وتحديات المستقبل المحددة في الإطار الاستراتيجي الحالي صحيحة وهامة على حد سواء بالنسبة للمنظمة خلال الفترة 2006-2007
Results: 49, Time: 0.0612

The persistent problem in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic