THE REPORTING DATE in Arabic translation

[ðə ri'pɔːtiŋ deit]
[ðə ri'pɔːtiŋ deit]
تاريخ التقرير

Examples of using The reporting date in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
reduced by the fair value of plan assets(if any) at the reporting date.
العادلة لأصول الخطة(إن وجدت) في تاريخ الإبلاغ
Post-employment benefits under defined benefit plans are measured at the present value of the defined benefit obligation adjusted for unrecognized actuarial gains and losses and unrecognized past service cost, reduced by the fair value of plan assets, if any, at the reporting date.
وتقاس استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة في إطار نظم الاستحقاقات المحددة بالقيمة الحالية للالتزام المتعلق بالاستحقاقات المحددة بعد تسويتها لمراعاة المكاسب والخسائر الاكتوارية التي لم يسبق الإقرار بها وتكلفة الخدمة السابقة التي لم يسبق الإقرار بها، مطروحا منها القيمة العادلة لأصول النظام، إن وجدت، في تاريخ الإبلاغ
Complaints regarding the operators of the railways are first uploaded to the service operator's location, with the reference number maintained, and can be followed up with the Department of Public Protection if you have not received the response from the operator within two weeks of the reporting date.
الشكاوى المتعلقة بمشغلي وسائل النقل البحري ترفع أولًا على موقع المشغل المعني بالخدمة، مع ا الاحتفاظ بالرقم المرجعي لها، ويمكن المتابعة مع إدارة حماية الجمهور في حال عدم تلقيكم الرد من المشغل خلال أسبوعين من تاريخ الإبلاغ عبر الإيميلات
It further specifies that" an entity makes a judgment whether the discount rate that reflects the time value of money is best approximated by reference to market yields at the reporting date on government bonds, high quality corporate bonds or by another financial instrument"(para. 94).
وينص كذلك بصورة محددة على أن'' لكل كيان أن يقرر ما إذا كان يمكن التوصل على أفضل نحو إلى سعر الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود مقدرة بالعائدات السوقية المتأتية في تاريخ الإبلاغ عن السندات الحكومية أو سندات الشركات عالية الجودة أو من خلال أداة مالية أخرى''(الفقرة 94
It further specifies that" an entity makes a judgment whether the discount rate that reflects the time value of money is best approximated by reference to market yields at the reporting date on government bonds, high quality corporate bonds, or by another financial instrument"(para. 94).
كما ينص هذا المعيار على أن" الكيان المعني هو الذي يحدد ما إذا كان حساب معدل الخصم الذي يبين القيمة الزمنية للمال في الأفضل أن يجري استناداً إلى فوائد السندات الحكومية في تاريخ الإبلاغ عن البيانات المالية، أو إلى سندات الشركات العالية القيمة، أو إلى صكوك مالية أخرى"(الفقرة 94
It further specifies that" an entity makes a judgement whether the discount rate that reflects the time value of money is best approximated by reference to market yields at the reporting date on government bonds, high-quality corporate bonds or by another financial instrument.
وينص هذا المعيار كذلك على" أن يبت الكيان فيما إذا كانت الوسيلة المثلى لحساب معدل الخصم الذي يبين القيمة الزمنية للمال، هي على وجه التقريب الرجوع إلى القيمة السائدة في السوق في تاريخ الإبلاغ للعائدات التي تدرها السندات الحكومية، أو سندات الشركات العالية القيمة، أو أي صك مالي آخر
It further specifies, in paragraph 94, that" an entity makes a judgment whether the discount rate that reflects the time value of money is best approximated by reference to market yields at the reporting date on government bonds, high quality corporate bonds or by another financial instrument".
وينص المعيار كذلك، في الفقرة 94، على أنه" يتعين على الكيان أن يبت فيما إن كان أفضل تقريب لمعدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود يتحقق بالإسناد إلى العائد السوقي الآتي في تاريخ الإبلاغ من السندات الحكومية، أو من السندات العالية الجودة للشركات، أو بواسطة أي أداة مالية أخرى
Postemployment benefits under defined benefit plans are measured at the present value of the defined benefit obligation adjusted for unrecognized actuarial gains and losses and unrecognized past service cost, reduced by the fair value of plan assets, if any, at the reporting date.
وتقاس استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة في إطار نظم الاستحقاقات المحددة بالقيمة الحالية للالتزام المتعلق بالاستحقاقات المحددة بعد تسويتها لمراعاة المكاسب والخسائر الاكتوارية التي لم يسبق الاعتراف بها وتكلفة الخدمة السابقة التي لم يسبق الاعتراف بها، مطروحا منها القيمة العادلة لأصول النظام، إن وجدت، في تاريخ الإبلاغ
It further specifies:" An entity makes a judgement whether the discount rate that reflects the time value of money is best approximated by reference to market yields at the reporting date on government bonds, high-quality corporate bonds or by another financial instrument"(para. 94).
وينص المعيار كذلك على:" أن يبت الكيان فيما إذا كان معدل الخصم الذي يوضح القيمة الزمنية للنقود، هو أفضل قيمة تقريبية بالإحالة إلى عائدات السوق في تاريخ الإفادة بشأن السندات الحكومية، أو سندات الشركات العالية القيمة، أو أي صك مالي آخر"(الفقرة 94
UN-Women did not agree with the Board ' s interpretation of paragraph 67 of International Public Sector Accounting Standard 17, which does not state that the review must be conducted on 31 December(the reporting date) but that it should be completed for the annual reporting date..
ولم توافق الهيئة على تفسير المجلس للفقرة 67 من المعيار 17 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، الذي لا ينص على أن الاستعراض يجب أن يجرى في 31 كانون الأول/ديسمبر(تاريخ تقديم التقرير) بل على أنه ينبغي أن ينجز مع أخذ الموعد السنوي لتقديم التقرير في الاعتبار
following determination that there is a requirement for deficiency payments based on an assessment of the actuarial sufficiency of the Pension Fund as of the valuation date. As at the reporting date of the current financial statements, the General Assembly had not invoked this provision.
المادة 26، بعد أن يثبت أن هناك حاجة لسداد مدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم وحتى تاريخ تقديم هذه البيانات المالية، لم تلجأ الجمعيــة العامة إلى هذا الحكم
market in government bonds, or in which market yields at the reporting date on government bonds do not reflect the time value of money.
سوق كبيرة تتعامل في سندات حكومية، أو التي لا تعكس فيها عائدات السوق في تاريخ الإبلاغ عن سندات حكومية القيمة الزمنية للنقود
governing UNCDF loans provisions;(b) appropriately impair all overdue loans following the approval of the loan policy; and(c) disclose in the financial statements the interest accrued of $113,000 for adjustment after the reporting date.
سياسة منح القروض؛ و(ج) الإفصاح عن الفوائد المستحقة البالغة 000 113 دولار في البيانات المالية لأغراض التسوية بعد تاريخ الإبلاغ
Revenue from exchange transactions is recognized in accordance with IPSAS 9: Revenue from exchange transactions when the amount of revenue can be measured reliably, it is probable that the economic benefits or service potential associated with the transaction will flow to the entity, the stage of completion of the transaction at the reporting date can be measured reliably and the costs incurred for the transaction and the costs to complete the transaction can be measured reliably.
يُعترف بالإيرادات من المعاملات التبادلية وفقا للمعيار المحاسبي الدولي رقم 9: الإيرادات من المعاملات التبادلية، عندما يمكن قياس حجم الإيرادات بطريقة موثوقة، ويرجح أن تتدفق إلى الكيان المنافع الاقتصادية أو إمكانات الخدمة المرتبطة بالمعاملة، ويمكن قياس مرحلة إنجاز المعاملة بطريقة موثوقة في تاريخ الإبلاغ، ويمكن قياس التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالمعاملة وتكاليف إنجاز المعاملة بطريقة موثوقة
Financial assets with maturities in excess of 12 months at the reporting date are categorized as non-current assets in the financial statements, and assets denominated in foreign currency are translated into United States dollars at the United Nations operational rate of exchange prevailing at the reporting date, with gains and losses recognized in surplus
وتُدرج الأصول المالية التي يتجاوز أجل استحقاقها 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ ضمن فئة الأصول غير المتداولة في البيانات المالية، وتحوّل الأصول المقومة بعملة أجنبية إلى دولارات الولايات المتحدة وفقا لما هو سائد من أسعار الصرف الرسمية المعمول بها في الأمم المتحدة في تاريخ الإبلاغ، على أن يعترف بالأرباح والخسائر في الفائض
Financial assets with maturities in excess of 12 months at the reporting date are categorized as non-current assets in the financial statements, and assets denominated in foreign currency are translated into United States dollars at the United Nations operational rates of exchange prevailing at the reporting date with gains and losses recognized in surplus or deficit in the statement of financial performance.
وتُصنف الأصول المالية التي يتجاوز أجل استحقاقها 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ في البيانات المالية تحت بند الأصول غير المتداولة، وتُسجل الأصول المقومة بأي عملات أجنبية بما يعادل قيمتها بدولار الولايات المتحدة وفقا لأسعار الصرف الرسمية المعمول بها في الأمم المتحدة في تاريخ الإبلاغ، مع الإقرار بالمكاسب والخسائر في الفائض أو العجز في بيان الأداء المالي
It further specifies: An entity makes a judgment whether the discount rate that reflects the time value of money is best approximated by reference to market yields at the reporting date on government bonds, high quality corporate bonds or by another financial instrument.(para. 94).
يبت فيما إذا كان أفضل تقريب لمعدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود يتحقق بالإسناد إلى العائد السوقي الآتي من السندات الحكومية في تاريخ الإبلاغ أو من السندات العالية الجودة في الشركات أو بواسطة أي صك مالي آخر(الفقرة 94
The report dated 3 October 1994 contained the following certification from the Co-Chairmen.
وقد تضمن التقرير المؤرخ ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ الشهادة التالية من الرئيسين المشاركين
The report dated 10 November 1995 contained the following certification by the Co-Chairmen.
وتضمن التقرير المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ الشهادة التالية المقدمة من الرئيسين المشاركين
The report dated 11 October 1995 contained the following certification from the Co-Chairmen.
وتضمن التقرير المؤرخ ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الشهادة التالية المقدمة من الرئيسين المشاركين
Results: 132, Time: 0.0571

The reporting date in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic