THEIR DEPENDENCY in Arabic translation

[ðeər di'pendənsi]
[ðeər di'pendənsi]

Examples of using Their dependency in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Initial surveys and studies prove that the supplementary child allowance, as a means of promoting families, is a suitable instrument for reducing the financial burden on families with low incomes, for lessening their dependency on supplemental social benefits, and of increasing their willingness to pursue gainful employment.
والاستقصاءات والدراسات الأولية تثبت أن علاوة الأطفال التكميلية تشكل وسيلة لتعزيز الأسر، ومن ثم، فإنها تمثل وسيلة مناسبة لتخفيف الأعباء المالية لدى الأسر المنخفضة الدخل، وأيضا لتقليل اعتماد هذه الأسر على الاستحقاقات الاجتماعية التكميلية، وكذلك لزيادة استعدادها للسعي لعمالة ذات أجر
the inefficiencies of linear," file and wait" processing of personnel transactions, the Office of Human Resources Management has created a form for the online confirmation of dependency status(form e-P.84), which enables staff members to review, edit and confirm their dependency status online.
لمعالجة معاملات الموظفين، أنشأ مكتب إدارة الموارد البشرية نظام إقرار حالة الإعالة بالاتصال الإلكتروني المباشر(النموذج e-P.84)، الذي يمكِّن الموظفين من استعراض وإثبات وتأكيد حالتهم الخاصة بالإعالة بالاتصال الإلكتروني المباشر
revenue was largely due to the fact that customs duties were captured by regional authorities to support their own administrations, thereby reducing their dependency on Kabul and strengthening their personal and political power.
يرجع إلى حد كبير إلى استيلاء السلطات الإقليمية على رسوم الجمارك لمساندة ما لديها من إدارات، وهذا يقلل بالتالي من اتكالها على كابول، كما أنه يعزز من سلطتها على الصعيدين الشخصي والسياسي
Add.1-4), devoted particular attention to the practice of withholding migrant domestic workers' papers, which contributes to their dependency and helplessness in the face of abuse and violations.
اهتماماً خاصاً لممارسة حجز أوراق المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية مما يسهم في تبعيتهم وعجزهم في مواجهة سوء المعاملة والعنف
This is especially important where, as is often the case for low-income countries, years of underinvestment in agriculture has led them to increase their dependency on food imports and food aid, leading to a vicious cycle in which imports and aid discourage local production, which in turn increases dependency, increasing vulnerability in a context of higher
وهذا أمر هام بوجه خاص، مثلما يحدث كثيرا بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، التي أفضت بها سنوات من قلة الاستثمار في الزراعة إلى تزايد اعتمادها على استيراد الأغذية وعلى المعونة الغذائية، الشيء الذي أدى إلى حلقة مفرغة يثبِّط فيها الاستيراد والعون الإنتاج المحلي،
In Central Asia, however, the land-locked republics have recently taken a vigorous initiative to move towards establishing a subregional legal framework. The purpose is to establish a basis for their efforts to diversify their transit routes and lessen their dependency on the traditional routes through the Russian Federation as they seek to promote their external trade with overseas markets.
ومع ذلك، اتخذت الجمهوريات غير الساحلية في آسيا الوسطى مبادرة قوية في اﻵونة اﻷخيرة للعمل من أجل إنشاء إطار قانوني دون إقليمي يستهدف إرساء قاعدة لجهودها الرامية إلى تنويع المسارات التي تسلكها في المرور العابر وتقليل اعتمادها على المسارات التقليدية عبر اﻻتحاد الروسي في سعيها لتعزيز تجارتها الخارجية مع اﻷسواق في الخارج
Conventional relationships with domestic commercial banks are an essential step to freeing microcredit programmes from their dependency on donor aid.
ومضى يقول إن العلاقات التقليدية مع المصارف التجارية المحلية تشكل خطوة رئيسية لتحرير برامج الائتمانات الصغرى من اعتمادها على معونات المانحين
It aims at strengthening developing countries' knowledge of advanced computer software and reducing their dependency on innovations from industrialized countries.
وتهدف هذه الدورة الدراسية إلى تعزيز معرفة البلدان النامية ببرامج الحاسوب المتقدمة وتقليل اعتمادها على المبتكرات الصادرة عن البلدان الصناعية
The practice of withholding migrant domestic workers ' papers contributes to their dependency and helplessness in the face of abuse and violations.
وعلاوة على ذلك، فإن الممارسة المتمثلة في قيام مستخدِمي الخدم المنزليين المهاجرين بالاحتفاظ بأوراقهم الثبوتية لديهم تسهم في وضعهم في حالة من التبعية والعجز أمام ما يتعرضون لـه من سوء معاملة وعنف
Furthermore, the practice of withholding migrant domestic workers ' papers contributes to their dependency and helplessness in the face of abuse and violations.
وعلاوة على ذلك، فإن الممارسة المتمثلة بالاحتفاظ بمستندات الخادمات المنزليات المهاجرات تسهم في وضعهن في حالة من التبعية والعجز أمام المعاملة التعسفية والعنف
Research shows that the employment of rural women in off-farm related jobs reduces their dependency on agriculture and provides them the assets to cope with economic or environmental shocks.
وتوضح البحوث أن مزاولة المرأة الريفية لأعمال غير زراعية يحد من اعتمادها على الزراعة ويوفر لها الأصول اللازمة لمواجهة الصدمات الاقتصادية أو البيئية(
In the ESCWA region, countries have been affected by the global food crisis owing to their dependency on food imports, which represents 50-100 per cent of their food needs.
وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تتأثر البلدان بأزمة الغذاء العالمية نظرا لاعتمادها على الواردات من الغذاء، التي تمثل ما يتراوح بين 50 في المائة و 100 في المائة من احتياجاتها من الغذاء
to Article 5 Parties, which had done a great deal to reduce their dependency on methyl bromide.
تكون قدوة للأطراف العاملة بالمادة 5 التي فعلت الكثير لتخفيض اعتمادها على بروميد الميثيل
The agencies that make up the System, notwithstanding their dependency on and obligations towards their respective superiors, must interact through the information exchange and cooperation established by the said Act
ويتعين على الوكالات التي يتكون منها النظام، بغض النظر عن درجة اعتمادها على الجهات العليا التي تتبع لها أو حجم التزاماتها تجاه تلك الجهات،
Enhancement of women ' s entitlements that will contribute to the elimination of their dependency and vulnerability relies upon an increase of their access to land ownership and use, credit and other productive resources.
ويستند تعزيز استحقاقات المرأة، الذي سيسهم في القضاء على تبعيتها وضعفها، إلى زيادة إمكانية تملكها للأراضي واستخدامها، وحصولها على القروض والموارد الإنتاجية الأخرى
that inequities would occur under this proposal and requested the ICSC secretariat to propose ways to retain the current concept of compensating staff on the basis of their dependency status.
هذا المقترح سيؤدي إلى أوجه من عدم الإنصاف، وطلبوا إلى أمانة اللجنة اقتراح سبل للإبقاء على المفهوم الحالي لتعويض الموظفين على أساس وضع الإعالة الذي يوجدون عليه
By improving livelihoods and strengthening food security, the project provides tangible alternatives to communities facing difficulties in freeing themselves from their dependency on poppy production and enhances the conditions for the eradication of poppy production in Myanmar.
وعن طريق تحسين سبل كسب الرزق وتعزيز الأمن الغذائي، يوفر المشروع بدائل ملموسة للمجتمعات المحلية التي تواجه صعوبات في تحرير أنفسها من اعتمادها على إنتاج الخشخاش، ويعزز الظروف التي تتيح القضاء على إنتاج الخشخاش في ميانمار
UNCTAD should continue to help developing countries face the difficulties created by their dependency on commodities and in that respect should analyse international markets on a regular basis,
وعلى الأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات التي يخلقها اعتمادها على السلع الأساسية، وعليه في هذا الخصوص أن يُحلل الأسواق الدولية على أساس منتظم،
thus reducing their dependency on direct aid.
يساعد في تخفيف اعتمادهم الكامل على المساعدات المباشرة
in the international arena, in the last analysis, was the possession or mastery of technology, the protections and guarantees that made it exorbitantly expensive to the developing countries helped to perpetuate their dependency indefinitely.
السيطرة عليها، فإن أنظمة الحماية والضمانات التي تتزايد كلفتها بشكل باهظ بالنسبة للبلدان النامية تساهم إلى ما ﻻ نهاية في إدامة حالة التبعية التي تعانيها هذه البلدان
Results: 484, Time: 0.0602

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic