THROUGH THE EXERCISE in Arabic translation

[θruː ðə 'eksəsaiz]
[θruː ðə 'eksəsaiz]
من خلال ممارسة
من خلال التمرين
من خلال ممارست
من خلال بسط

Examples of using Through the exercise in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Going through the exercise of estimating these costs per coral transplant will help a manager
سيساعد التمرين على تقدير هذه التكاليف لكل عملية زرع مرجاني، المدير
Mr. Díaz(Amnesty International), panellist, said that implementation of the Convention could be encouraged through the exercise of universal jurisdiction, a principle that was enshrined in that instrument and was defended by some Governments and civil society organizations.
السيد دياز(منظمة العفو الدولية)، عضو حلقة النقاش، قال إنه يمكن تشجيع تنفيذ الاتفاقية عن طريق ممارسة الولاية القضائية العالمية، وهو مبدأ مجسد في ذلك الصك وتناصره بعض الحكومات ومنظمات المجتمع المدني
While numerous commitments had been undertaken at the Rio Conference, they had not all been translated into action, due to a general failure to demonstrate true partnership; that could only be remedied through the exercise of political will.
وأضاف قائﻻ إنه على الرغم من التعهد بالتزامات عديدة في مؤتمر ريو، فإنها لم تترجم إلى أعمال فعلية بسبب فشل عام في إظهار وجود شراكة حقيقية، وﻻ يمكن معالجة ذلك إﻻ عن طريق ممارسة اﻹرادة السياسية
Affirms the authority of the Fifth Committee to fully review the administrative structures, the staffing levels, including the number and level of posts established through the exercise of commitment authority, at the time of the presentation of the budget, with a view to making adjustments as necessary;
تؤكد السلطة المخولة للّجنة الخامسة لمراجعة جميع الهياكل الإدارية ومستويات التوظيف عند عرض الميزانية، بما في ذلك عدد ورتب الوظائف المنشأة من خلال ممارسة سلطة الدخول في الالتزام، بهدف إدخال التعديلات عليها حسب الاقتضاء
The organization shall have a representative structure and possess appropriate mechanisms of accountability to its members, who shall exercise effective control over its policies and actions through the exercise of voting rights
أن يكون للمنظمة هيكل ممثل وآليات مﻻئمة لمساءلتها من قبل أعضائها الذين يمارسون مراقبة فعلية لسياساتها وإجراءاتها من خﻻل ممارسة حقوق التصويت
Kenya, Maldives, Oman, Seychelles, the United Republic of Tanzania and Yemen have all conducted prosecutions against suspected pirates, either through the exercise of universal jurisdiction over piracy under national law or following the arrest
فقد قامت جمهورية تنزانيا المتحدة وسيشيل وعمان وكينيا وملديف واليمن جميعا بملاحقات قضائية للقراصنة المشتبه بهم، إما بممارسة الولاية القضائية العالمية على أفعال القرصنة بمقتضى القانون الوطني
According to article 325 of the Guinean Civil Code, a married woman retains the administration, enjoyment and free disposal of her personal belongings and of the property that she acquires through the exercise of an independent vocation.
وفقاً للمادة 325 من القانون المدني الغيني، تحتفظ المرأة بإدارة أموالها الشخصية والأموال التي تكتسبها من خلال ممارسة أنشطة مهنية مستقلة، فضلاً عن التمتع بهذه الأموال وحرية التصرف فيها
Ever since Guam had first appeared at the United Nations in 1982 seeking decolonization through the exercise of the right to self-determination of colonial peoples, the administering Power had tried in a number of ways to prolong the colonial situation.
وقد حاولت الدولة القائمة بالإدارة بعدة طرق إطالة أمد الوضع الاستعماري منذ أن مُثلت غوام أمام الأمم المتحدة سنة 1982 ساعية إلى تصفية الاستعمار عن طريق ممارسة حق تقرير المصير للشعوب المستعمرة
by national courts in neighbouring or other countries through the exercise of universal jurisdiction.
من خلال المحاكم الوطنية في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان عبر ممارسة الاختصاص العالمي
At its 9th meeting, on 20 June 2012, the Special Committee heard a statement made by a petitioner from Guam, as reflected in the relevant summary record of the meeting(A/AC.109/2012/SR.9). Mr. Aguon, a petitioner representing the Guåhan Coalition for Peace and Justice, said that the situation of colonized peoples could be corrected only through the exercise of the right to self-determination.
استمعت اللجنة الخاصة في جلستها التاسعة، المعقودة في 20 حزيران/يونيه 2012، إلى بيان أدلى به مقدم التماس من غوام، حسب ما ورد في المحضر الموجز للجلسة A/AC.109/2011/SR.9 حيث قال السيد آغوون مقدم الالتماس، الذي يمثل ائتلاف غاهان من أجل السلام والعدالة، إنه لا سبيل لتصحيح أوضاع الشعوب المستعمرة إلا من خلال ممارستها لحق تقرير المصير
(a) With a view to ensuring effective peacekeeping and sustainable peace upon the withdrawal of peacekeeping forces, United Nations integrated mission planning processes are informed by the report of the Secretary-General entitled" No exit without strategy", which argues that a domestic peace is sustainable" when the natural conflicts of society can be resolved peacefully through the exercise of State sovereignty and, generally, participatory governance"(S/2001/394, para. 10).
(أ) بغية ضمان حفظ السلام على نحو فعال واستدامته لدى انسحاب قوات حفظ السلام، تهتدي عمليات التخطيط المتكامل للبعثات لدى الأمم المتحدة بتقرير الأمين العام المعنون" لا انسحاب بدون استراتيجية" حيث يقول إنه من الممكن أن يحظى السلام الداخلي بالاستدامة عندما يمكن" حل هذه الصراعات التي من الطبيعي أن يتعرض لها المجتمع، بالوسائل السلمية من خلال بسط سيادة الدولة والقيام على وجه العموم بكفالة الحكم القائم على التشارك"(S/2001/394، الفقرة 10
They oversee the law through the exercise of their procuratorial authority.
وتراقب النيابات الشعبية تطبيق القوانين عن طريق ممارسة ما لها من سلطات النيابة
The Diet protects and promotes human rights through the exercise of legislative rights.
ويحمي المجلس التشريعي ويعزز حقوق الإنسان من خلال ممارسة الحقوق التشريعية
Participation through freely chosen representatives is exercised mainly through the exercise of voting rights.
وتمارس المشاركة عن طريق الممثلين المنتخبين بحرية عن طريق ممارسة حقوق الاقتراع
The remaining problems of impunity are addressed through the exercise of jurisdiction by national courts.
إذ يتم التصدي لبقية الإشكاليات المتعلقة بالإفلات من العقاب من خلال ممارسة المحاكم الوطنية للولاية القضائية
This basic solution may, however, be modified through the exercise of the right of option.
غير أن هذا الحل اﻷساسي يمكن تعديله عن طريق ممارسة حق الخيار
The E10 were equally able to stop an initiative, through the exercise of a" reverse veto".
وتمكن العشرة المنتخبون، بالمثل، من وقف إحدى المبادرات، من خلال ممارسة" حق النقض العكسي
They deploy the plan through the exercise of policy leadership and the convening of meetings of various kinds.
وتقوم اللجان بنشر الخطة من خلال ممارسة القيادة السياسية وعقد اجتماعات من مختلف الأنواع
Their origins are the sources of richness in Turkish society and can be enjoyed through the exercise of individual liberties.
وأصولهم هي مصدر ثراء المجتمع التركي ويمكنهم التمتع بها عن طريق ممارسة الحريات الفردية
This judicial mechanism helps to prevent and protect the rights of people from being abused through the exercise of administrative power.
وتساعد هذه الآلية القضائية على منع أن تؤدي ممارسة السلطة الإدارية إلى انتهاك حقوق الناس، وعلى حماية هذه الحقوق
Results: 3841, Time: 0.0827

Through the exercise in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic