TO INHERIT PROPERTY in Arabic translation

[tə in'herit 'prɒpəti]
[tə in'herit 'prɒpəti]
في وراثة الممتلكات
في الميراث
بوراثة الممتلكات
في وراثة ممتلكات
في إرث الممتلكات
في توريث ممتلكات
الإرث العقاري

Examples of using To inherit property in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
customary law prevails and as has been pointed out most customary laws in Kenya do not allow girls and women to inherit property.
يكتب وصية- يسود القانون العرفي وكما جرت الإشارة إليه لا تسمح معظم القوانين العرفية في كينيا للبنات والنساء بوراثة الممتلكات
The State party should guarantee equality between men and women in matters relating to family law, in particular by ensuring, de jure and de facto, the right of women to inherit property on an equal footing with men.
ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل ذات الصلة بقانون الأسرة، لا سيما عن طريق إعمال حق المرأة في وراثة الممتلكات على قدم المساواة مع الرجل بحكم القانون وبحكم الأمر الواقع
If the parents were not married and the father acknowledged paternity, the child would enjoy the same rights as those enjoyed by other children, including the right to inherit property from both parents.
فإذا لم يكن الأبوان متزوجين واعترف الأب بالأبوة، فإن الطفل يتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال، بما في ذلك الحق في وراثة ممتلكات من كلا الأبوين
s participation in all policy-making and implementation, as well as their access to productive resources, and ownership of land, and their right to inherit property should be promoted and strengthened.
والحواجز القائمة التى تقف أمام المرأة في مكان العمل كما ينبغي تشجيع وتعزيز مشاركة المرأة في رسم وتنفيذ السياسات وفرص وصولها الى الموارد اﻹنتاجية وملكية اﻷراضي وحقها في وراثة الممتلكات
Law reforms granting women the right to inherit property and engage in trade had meant that women could contribute to family incomes
وأن الإصلاحات القانونية التي تمنح المرأة الحق في أن ترث ممتلكات وأن تمارس التجارة تعني أن المرأة يمكن أن تسهم في دخل
Since some neighbouring countries refused to allow citizens of the FYR of Macedonia residing in their territories to inherit property, his Government applied the same policy under certain bilateral treaties.
وما دامت بعض البلدان المجاورة ترفض السماح لمواطني جمهورية مقدونيا اليوغوسﻻفية السابقة المقيمين في أراضيها بتوارث الملكية، فإن الحكومة تطبق السياسة ذاتها بموجب بعض المعاهدات الثنائية
Since 1980, the Law of Succession Act has provided for the right of women to inherit property but for a long time, women ' s property inheritance rights were greatly hindered by cultural barriers to their succession, fostered by lack of awareness of women ' s property rights.
الضارة- نص قانون الخلافة منذ عام 1980 على حق المرأة في وراثة الممتلكات، ولكن حق المرأة في وراثة الممتلكات حال دونه بشدة ولفترة طويلة من الزمن العوائق الثقافية لهذه الخلافة، التي زاد منها عدم الوعي بحقوق المرأة في الممتلكات
Although Article 24 of the Constitution enshrined the right to property, JS3 indicated that women ' s right to inherit property was curtailed by the Local Customary Law(Declaration) Order in addition
ورغم أن المادة 24 من الدستور تكرس حق المِلكية، فقد أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن حق المرأة في إرث الممتلكات مجتزأ بسبب(الوصية)
prove the right to inherit property, vote or obtain a passport.
إثبات الحق في وراثة الممتلكات، أو التصويت أو الحصول على جواز سفر
de facto unions rather than marrying, whether men and women enjoyed the same right to inherit property, and how the State party dealt with conflicts between the Civil Code and the customary practices of indigenous groups.
كان هؤلاء الرجال والنساء يتمتعون بنفس الحق في وراثة الممتلكات، وعن الكيفية التي تتعامل بها الدولة الطرف مع الحالات التي يتعارض فيها القانون المدني مع الممارسات العرفية لجماعات السكان الأصليين
Questions concerning inheritance are regulated in the provisions of section 6 of the Civil Code, in accordance with which there are no restrictions on the basis of gender for the exercise of the right of citizens to inherit. Women have the same rights as men to inherit property of any kind.
وقضايا الميراث تنظمها القواعد الواردة في القسم 6 من القانون المدني، والتي تقضي بعدم وجود أي قيود على أساس الجنس عند ممارسة المواطنين لحقهم في الميراث، فالمرأة لها نفس حق الرجل في وراثة أي ممتلكات
It particularly underscores that existing inequities and barriers to women in the workforce should be eliminated and that women ' s access to productive resources, and ownership of land, and their right to inherit property, should be promoted and strengthened(para. 3.18).
ويشدد بشكل خاص على إزالة أوجه الجور والحواجز القائمة التي تقف أمام المرأة في مكان العمل، وعلى تشجيع وتعزيز مشاركة المرأة في رسم وتنفيذ السياسات وفرص وصولها إلى الموارد الإنتاجية وملكية الأراضي وحقها في وراثة الممتلكات(الفقرة 3-18
Law N° 22/99 of 12/11/1999 on matrimonial regimes, bounties and successions recognizes the right of a girl to inherit property belonging to her family(Article 50), and requires the consent of both spouses for any act of donation of family property or assets and for recognizing any right over those assets(Article 21).
ويعترف القانون رقم 22/99 المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 والمتعلق بنظم الزواج والانفصال والإرث للفتاة بحق وراثة ممتلكات الأسرة التي جاءت منها(المادة 50)، ويُخضع لموافقة الزوجين كليهما أي تصرف بالتبرع بأموال ثابتة أو بأي من ممتلكات الزوجين، وكذلك الإقرار بأي حق في هذه الممتلكات(المادة 21
Rural women had the right to inherit property on an equal footing with men. Unfortunately,
وقالت إن النساء في الريف لهن الحق في ملكية الميراث على قدم المساواة مع الرجال، وأضافت أنه مع
The State party had indicated that, notwithstanding the provisions of the Convention and the applicable personal status laws, in the Muslim community women ' s right to inherit property continued to be restricted and the religious authorities still permitted the practice of wife repudiation; it would be helpful to know whether Muslim women whose
وأضافت أن الدولة الطرف أشارت إلى أنه بالرغم من أحكام الاتفاقية وقوانين الأحوال الشخصية المطبقة فإن حق المرأة في المجتمع المسلم في أن ترث الممتلكات ما زال مقيدا وأن السلطات الدينية ما زالت تسمح بممارسة تطليق الزوجة، وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفـة ما
it was customary for men to inherit property.
بين السكان الأصليين، على أن يرث الرجال الممتلكات
In Liberia, women and girl children will be able to inherit property of their deceased male relatives.
وفي ليبريا، سيتسنى للنساء والبنات أن يرثن ممتلكات من يتوفى من أقاربهن الذكور
From a technical standpoint, the domestic law of some Member States allowed pets to inherit property.
ثم إن القوانين المحلية ومن وجهة نظر تقنية، تسمح لحيوانات أليفة أن ترث أموال أصحابها
The State guarantees the realization of the right of women to inherit property in accordance with the law.
وتكفل الدولة للمرأة الحق في أن ترث وفقاً للقانون
The State guarantees women ' s right to inherit property in accordance with the law(art. 11).
تكفل الدولة للمرأة الحق في أن ترث وفقاً لقوانين تركمانستان(المادة 11
Results: 586, Time: 0.0946

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic