TO REFRAIN FROM THE USE in Arabic translation

[tə ri'frein frɒm ðə juːs]
[tə ri'frein frɒm ðə juːs]
باﻻمتناع عن استخدام
بالامتناع عن استعمال
باﻻمتناع عن استعمال
اﻻمتناع عن استعمال
تمتنع عن استعمال

Examples of using To refrain from the use in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
And reminding all parties to armed conflict of their obligations under international law to refrain from the use of civilian objects, including educational institutions, for military purposes and child recruitment.
وإذ تذكر جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي التي تحتم عليها الامتناع عن استخدام الأهداف المدنية، بما فيها المؤسسات التعليمية، في الأغراض العسكرية وفي تجنيد الأطفال
The operative paragraphs of the draft resolution call upon Member States to refrain from the use or threat of use of force and to reaffirm their commitment to the peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter.
وتدعو فقرات منطوق مشروع القرار الدول الأعضاء إلى الامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها وإلى إعادة تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للنزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق
The Council further called upon the parties to refrain from the use of force, to normalize their bilateral relations, to promote stability between them, and to lay the foundation for sustainable peace in the region.
كما دعا المجلس الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة، وتطبيع العلاقات الثنائية بينهما، وتعزيز الاستقرار بينهما، وإرساء الأساس لإقامة سلام دائم في المنطقة
The Group of 77 and China called upon all countries to refrain from the use of trade-distorting policies that increased volatility, and urged relevant international organizations to strengthen their coordination with a view to finding an effective solution.
وقد دعت مجموعة الـ 77 والصين جميع البلدان إلى الامتناع عن استخدام السياسات المشوِهة للتجارة التي تزيد من تقلب الأسعار، وحثت المنظمات الدولية المعنية على زيادة التنسيق فيما بينها بغية إيجاد حلول فعالة
The operative paragraphs of the draft resolution call upon Member States to refrain from the use or threat of use of force and to reaffirm their commitment to the peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the United Nations Charter.
أما في فقرات المنطوق، فيدعو مشروع القرار الدول الأعضاء إلى الامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وإلى التأكيد مجددا على التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة
Such actions are also violations of the 1994 Ceasefire Agreement between Azerbaijan, Nagorno Karabakh and Armenia and are contrary to the stated commitment to refrain from the use of force or the threat of the use of force.
وتشكل هذه الأعمال أيضا انتهاكا لاتفاق وقف إطلاق النار لعام 1994 بين أذربيجان وناغورني كاراباخ وأرمينيا وتتعارض مع الالتزامات المعلنة بتجنب استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
stressing the need to refrain from the use of weapons and devices prohibited by international law.
يؤكد ضرورة الامتناع عن استعمال الأسلحة والأجهزة التي يحظرها القانون الدولي
other gatherings, and members of the police and security corps were made aware of the need to refrain from the use of unnecessary force in their role as law enforcement officers.
غيرها من التجمعات، وتم إطلاع أفراد الشرطة وأجهزة الأمن على ضرورة الامتناع عن استخدام القوة غير اللازمة عند الاضطلاع بدورهم كمسؤولين عن إنفاذ القوانين
stressing the need to refrain from the use of weapons and devices prohibited by international law.
يؤكد ضرورة الامتناع عن استعمال الأسلحة والأجهزة التي يحظرها القانون الدولي
stressing the need to refrain from the use of weapons and devices prohibited by international law.
يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال الأسلحة والأجهزة التي يحظرها القانون الدولي
Members of the Council further commended efforts undertaken by the Quartet and countries in the region, and urged all parties to refrain from the use of violence and help to ease the humanitarian situation in the occupied territories.
وأشاد أعضاء المجلس كذلك بالجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية وبلدان المنطقة، وحثوا كافة الأطراف على الامتناع عن استخدام العنف والمساعدة على التخفيف من وطأة الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة
States to settle any disputes by peaceful means, in conformity with international law, and to refrain from the use or threat of force in international relations.
تقوم بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للقانون الدولي، وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية
The demands to both parties to refrain from the use of force and from any violations of international humanitarian law were reiterated, with the Council anticipating the results of the fact-finding mission sent by the Boutros-Ghali. After approving the continued presence of
وجدد مطالبة الطرفين بالامتناع عن استخدام القوة وعن أي انتهاكات للقانون الدولي الإنساني، مع توقع المجلس لنتائج بعثة تقصي الحقائق التي أرسلها بطرس غالي.
It further calls on them to support those regional treaties, to assist in the establishment of such zones and to give early consideration to signing of the relevant protocols once concluded, including undertakings to refrain from the use or threat of use of nuclear weapons against States parties to the treaty establishing the zone.
ويدعوها كذلك إلى دعم تلك المعاهدات اﻹقليمية، والمساعدة على إنشاء مناطق من هذا القبيل، وسرعة النظر في توقيع البروتوكوﻻت ذات الصلة بمجرد إبرامها، بما في ذلك التعهد باﻻمتناع عن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول اﻷطراف في المعاهدة المنشئة للمنطقة
Calls upon all States to refrain from the use or threat of use of force, aggression, intervention, interference, all forms of terrorism, suppression, foreign occupation or measures of political and economic coercion that violate the sovereignty, territorial integrity, independence and security of other States, as well as the permanent sovereignty of peoples over their natural resources;
تطلب من جميع الدول اﻻمتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وعن العدوان والتعرض والتدخل وجميع أشكال اﻹرهاب والقمع واﻻحتﻻل اﻷجنبي أو تدابير اﻹكراه السياسي واﻻقتصادي التي تنتهك سيادة الدول اﻷخرى وسﻻمتها اﻹقليمية واستقﻻلها وأمنها، فضﻻ عن السيادة الدائمة للشعوب على مواردها الطبيعية
Both parties to the conflict were asked to refrain from the use of force and violating international humanitarian law, while the recommendation of the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to dispatch a fact-finding mission to investigate ethnic cleansing in Georgia. The right of refugees and displaced persons to return to their homes was reaffirmed.[2].
وطُلب من طرفي النزاع الامتناع عن استخدام القوة وانتهاك القانون الإنساني الدولي، فيما أوصى الأمين العام بطرس بطرس غالي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق للتحقيق في التطهير العرقي في جورجيا. وأعيد التأكيد على حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم.[1
In the operative paragraphs, the draft resolution call upon Member States to refrain from the use or threat of use of force, to reaffirm commitment to the peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter, and to open consultations and dialogue in regions of tension and conflict, without preconditions.
وفي فقرات المنطوق يهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وأن تعيد تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، وأن تفتح المشاورات والحوار في مناطق التوتر والصراع، بدون شروط مسبقة
I draw your attention, in particular, to the commitment made by France to refrain from the use of anti-personnel mines, and to my country ' s determination to arrive at a legally binding and verifiable international agreement on a total and comprehensive ban on anti-personnel mines within the framework of the Conference on Disarmament, which appears to be the appropriate forum for negotiations in this area.
وأوجه انتباهكم بخاصة الى تعهد فرنسا بالتخلي عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد والى تصميم بلدي على التوصل الى اتفاق دولي ملزم قانونا وقابل للتحقق بشأن الخطر العام والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد في إطار مؤتمر نزع السﻻح الذي يعد محفل التفاوض المﻻئم في هذا الصدد
We urge the parties to refrain from the use of force and provocative acts, which only serve to undermine the peace process, and we appeal to them to take immediate steps to create the necessary environment for a restoration of peace, stability and the continuation of talks leading to a comprehensive, just and lasting peace based on Security Council resolutions 242(1967) and 338(1973).
ونحث الطرفين على الامتناع عن استعمال القوة والأعمال الاستفزازية، التي لا تؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام، ونناشدهما اتخاذ الخطوات الفورية لتهيئة البيئة اللازمة لاستعادة السلام والاستقرار واستمرار المحادثات المؤدية إلى إيجاد حل شامل وعادل ودائم يقوم على قراري مجلس الأمن 242(1967) و 338(1973
Underlines the need to refrain from the use of force or from any act of ethnic discrimination against persons, groups of persons or institutions, and to ensure, without distinction, the security of persons, the right of persons to freedom of movement and the protection of the property of refugees and displaced persons;
يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال القوة أو عن أي عمل من أعمال التمييز العرقي ضد الأشخاص أو جماعات من الأشخاص أو المؤسسات، والقيام دون تمييز بكفالة أمن الأشخاص، وحق الأشخاص في حرية الحركة، وحماية ممتلكات اللاجئين والمشردين
Results: 72, Time: 0.0987

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic