TO REPLACE THE WORDS in Arabic translation

[tə ri'pleis ðə w3ːdz]
[tə ri'pleis ðə w3ːdz]

Examples of using To replace the words in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
A proposal was made to replace the words“through mutual agreement” with“ through the depositary”.
وقدم اقتراح باﻻستعاضة عن عبارة" من خﻻل اتفاق متبادل" بعبارة" أو من خﻻل الوديع
The Chairman said he took it that the Commission wished to replace the words" property after" in the fourth sentence of paragraph 19 with" asset in excess of".
الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة تود الاستعاضة عن عبارة" الممتلكات بعد" في الجملة الرابعة من الفقرة 19 بعبارة" الموجودات التي تزيد على
A proposal to replace the words“provides for” in the first sentence of recommendation(113)
وأعرب عن تأييد الاقتراح الداعي إلى الاستعاضــة فـي الجملــة الأولـى مـن التوصيـة(113)
Suggestions as to drafting were to replace the words“will be unable to pay” with“is likely to be unable to pay” and to delete the reference to equity holders.
وتمثلت الاقتراحات المتعلقة بالصياغة في الاستعاضة عن عبارة" لن يكون قادرا على تسديد" بعبارة" يرجح ألا يكون قادرا على تسديد"، وحذف الإشارة إلى أصحاب الأسهم
Pursuant to paragraphs 161 and 162 above, it was agreed to replace the words" signatory Parties" by the words" signatories to this Convention".
بمقتضى الفقرتين 161 و162 أعلاه، اتُّفق على الاستعاضة عن عبارة" الأطراف الموقِّعة" بعبارة" الموقِّعين عليها
A third governmental delegation proposed to replace the words" determine and develop all" in the second sentence of the article by" be involved in determining and developing".
واقترح وفد حكومي ثالث الاستعاضة عن عبارة" تقرير وتطوير جميع" الواردة في الجملة الثانية من هذه المادة بعبارة" المشاركة في تقرير وتطوير
In the interests of simplicity, the Working Group agreed to replace the words" ipso jure" with wording as along the lines of" of itself".
حرصا على البساطة، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن العبارة" بحكم القانون" بعبارة من قبيل العبارة" في حد ذاته
The representative of Bangladesh proposed to replace the words" with the[primary] purpose of", with the words" that involves, inter alia".
واقترح ممثل بنغﻻديش اﻻستعاضة عن عبارة" ذات غرض أولي هو" بعبارة" تنطوي، في جملة أمور، على
A suggestion was also made to replace the words" Upon being satisfied that" in paragraph 1 by the word" Where".
وقدم أيضا اقتراح يدعو إلى اﻻستعاضة عن عبارة" عند اقتناعها بأن" الواردة في الفقرة ١ بكلمة" عندما
After discussion, the Working Group agreed that the concern was unfounded and decided to replace the words" may wish to" with the word" should".
وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن ذلك القلق ليس لـه أساس وقرّر أن يستعيض عن عبارة" لعلّ… تود" بعبارة" ينبغي لـ…
At the 17th meeting, on 10 November 1994, the working group agreed to the proposal of Mexico to replace the words" all over the world" by" without distinction".
وفي الجلسة السابعة عشرة في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، وافق الفريق العامل على اقتراح المكسيك باﻻستعاضة عن عبارة" في جميع أرجاء العالم" بعبارة" دون تفرقة
Mr. O ' Flaherty supported the statement made by Mr. Neuman and withdrew his suggestion to replace the words" public broadcasting" with the words" public media".
السيد أوفلاهرتي: أعرب عن تأييده لبيان السيد نيومان، وسَحَبَ اقتراحه الداعي إلى الاستعاضة عن عبارة" البث الإذاعي العام" بعبارة" وسائط الإعلام العامة
The proposal was made to replace the words" the most competitive" with the words" the most efficient", taking into account in particular that public procurement might be used for achieving socio-economic goals, such as environmental goals.
واقتُرح أن يستعاض عن عبارة" الأكثر تنافسية" بعبارة" الأكثر كفاءة"، مراعاة على الخصوص لكون الاشتراء العمومي قد يُستخدم لتحقيق أهداف اجتماعية- اقتصادية، مثل الأهداف البيئية
In the Spanish text, it might be more accurate, from the purely legal point of view, to replace the words" se tendrá en cuenta"(" account shall be taken") by the phrase"
وقد يكون أكثر دقة، في النص الاسباني، من وجهة النظر القانونية البحتة، أن يستعاض عن عبارة" se tendrá en cuenta"(بمعنى" يوضع في الاعتبار")
In order to limit the scope of revision of costs by the appointing authority or the Secretary-General of the PCA, it was proposed to replace the words" satisfy the criteria in paragraph 1 as applied in" by the words" are consistent with".
بغية تقييد نطاق مراجعة سلطة التعيين أو الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة للمصروفات، اقتُرِح أن يُستعاض عن عبارة" تفي بالمعايير المحددة في الفقرة 1 السارية على" بعبارة" تتفق مع
The Working Group agreed to delete the word," inter alia" in the third sentence of paragraph 37A and to replace the words," as a matter of course" with" without further requirement" in the penultimate sentence of the same paragraph.
اتَّفق الفريق العامل على أن تُحذف عبارة" ضمن جملة أمور" الواردة في الجملة الثانية من الفقرة 37 ألف، وأن يستعاض عن عبارة" بصفة اعتيادية"، الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة ذاتها، بعبارة" دون اشتراطات أخرى
As regards paragraph(1) of the draft article, the Working Group decided to replace the words" described in" with the words" required by", so as to limit the breadth of the provision.
وفيما يتعلق بالفقرة(1) من مشروع المادة، قرّر الفريق العامل أن يُستعاض عن عبارة" المذكور في هذا القانون" بعبارة" الذي يشترطه هذا القانون"، وذلك للحدّ من اتّساع نطاق الحكم
(c) In paragraph 15.6 to replace the words" with support from developed countries, that is, tripartite cooperation" with the words" with appropriate support from developed countries, as well as from United Nations agencies, funds and programmes";
ج في الفقرة ٥١-٦ يستعاض عن عبارة" بدعم من البلدان المتقدمة النمو، أي أنه سيكون هناك تعاون ثﻻثي اﻷطراف" بعبارة" بدعم مناسب من البلدان المتقدمة النمو، فضﻻ عن وكاﻻت اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها
The representative of Mexico proposed, in paragraph 4 of the original text, to delete the words" in particular that their national legislation prescribes" and to replace the words" if possible" by the words" where appropriate".
واقترح ممثل المكسيك أن تُحذف، في الفقرة ٤ من النص اﻷصلي عبارة" بوجه خاص"" وأن تنص تشريعاتها الوطنية على"، وأن يُستعاض عن عبارة" إن أمكن" بعبارة" حيثما يكون ذلك مناسبا
Yet another proposal was to clarify that the words" any subsequent determination" related to a determination on the merits and therefore to replace the words" any subsequent determination" by words along the following lines:" determination as to the merits".
وكان هناك اقتراح آخر بتوضيح أن العبارة" أي قرار لاحق" تتصل بقرار يتعلق بالوقائع، ولذلك أن يستعاض عن العبارة" أي قرار لاحق" بعبارة على غرار ما يلي:" قرار يتعلق بالوقائع
Results: 131, Time: 0.0866

To replace the words in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic