TO THE FRAGMENTATION in Arabic translation

[tə ðə ˌfrægmen'teiʃn]
[tə ðə ˌfrægmen'teiʃn]
إلى تجزئة
إلى تفتيت
إلى تجزؤ
إلى تفكك
بتشرذم
إلى التفتيت

Examples of using To the fragmentation in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In order to avoid falling victim to the fragmentation of the United Nations human rights system, it would be
ومن أجل تفادي الوقوع ضحية تجزئة منظومة حقوق الإنسان للأمم المتحدة، ينبغي للجنة
A further concern raised in the Committee with respect to development effectiveness relates to the fragmentation of international public financing and the decentralized and independent decision-making processes of bilateral and multilateral donors.
ويتعلق أحد الشواغل الأخرى التي أثيرت في اللجنة فيما يخص فعالية التنمية، بتشتت التمويل الدولي من الجهات العامة، ولامركزية واستقلالية عمليات اتخاذ القرارات في الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف
Owing to the fragmentation of economic activities in the informal sector, as well as the sector ' s tenuous position vis-à-vis the formal sector, providing services to it is a complex matter of law and public policy.
ونظرا لتجزئة اﻷنشطة اﻻقتصادية في القطاع غير النظامي، فضﻻ عن ضآلة مركز هذا القطاع إزاء القطاع النظامي، فإن توفير الخدمات له مسألة معقدة من الناحية القانونية ومن ناحية السياسة العامة
The current state of ICT and the problems related to the fragmentation of ICT capacities and resources revealed by the ICT structural review were presented to the General Assembly in the Secretary-General ' s report(A/65/491).
وقد عرض الأمين العام على الجمعية العامة في تقريره(A/65/491)، الحالة الراهنة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمشاكل المتصلة بتجـزؤ القدرات والموارد في هذا المجال حسبما كشف عنها الاستعراض الذي أُجري لهيكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
These concerns range from the proliferation of complex meetings that impose onerous demands on negotiators, particularly from developing countries, to the fragmentation of the agenda that prevents environmental issues from being dealt with in a comprehensive manner
وتتراوح هذه الشواغل من تكاثر الاجتماعات المعقدة التي تفرض طلبات مرهقة على المفاوضين، ولا سيما من البلدان النامية، إلى تجزئة جدول الأعمال مما يحول دون معالجة القضايا البيئية بأسلوب شامل
Also notes, in this regard, that the increased use of restrictively earmarked non-core resources reduces the influence of the governing bodies and can lead to the fragmentation of operational activities for development of the United Nations system and can thus constrain their effectiveness;
تلاحظ أيضا، في هذا الصدد، أن زيادة استخدام الموارد غير الأساسية المخصصة لأوجه إنفاق معينة دون غيرها تقلل من تأثير مجالس الإدارة ويمكن أن تؤدي إلى تجزئة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ومن ثم يمكن أن تحد من فعاليتها
Depending on the design, plurilateral agreements might have a bearing on some cardinal WTO principles, such as most favoured nation and special and differential treatment, and on the effectiveness of the dispute settlement mechanism and could lead to the fragmentation of the rule-based multilateral trading system.
وبحسب تصميمها، قد يكون للاتفاقات المتعددة الأطراف تأثير على بعض المبادئ الأساسية لمنظمة التجارة العالمية، مثل مبدأ الدولة الأكثر رعاية ومبدأ المعاملة الخاصة التفضيلية، وعلى فعالية آلية تسوية المنازعات، وقد تؤدي إلى تجزئة النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على مجموعة من القواعد
With respect to the report of the Study Group, and in particular the question of the" disconnection clause" his delegation did not agree that the effect of both the European Community and its member States becoming parties to the same international treaty was a negative phenomenon or that it led to the fragmentation of international law.
وبالنسبة لتقرير الفريق الدراسي، ولا سيما مسألة" بند الفصل"، قال إن وفده لا يوافق على أن تأثير انضمام كل من الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء إلى نفس المعاهدة الدولية ظاهرة سلبية، أو أنها تؤدي إلى تجزؤ القانون الدولي
Many of the violations committed by rebels relate to the fragmentation of rebel groups and intra-rebel fighting that first erupted in March and April 2006 in North Darfur, and the situation has been further exacerbated by increased acts of violent banditry by armed criminal elements taking advantage of the chaos.
وكثير من الانتهاكات التي يرتكبها المتمردون تتصل بتشرذم فصائلهم والاقتتال فيما بينها، الذي نشب أولاً في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2006 في شمال دارفور ثم زاده تفاقماً ازدياد أعمال النهب والسلب التي استخدم قُطّاع الطرق الإجراميون المسلحون العنفَ فيها مستغلين حالة الفوضى السائدة
Notes that the increased use of restrictively earmarked non-core resources reduces the influence of the governing bodies, increases transaction costs and leads to the fragmentation of operational activities for development of the United Nations system and can thus constrain their effectiveness;
تلاحظ أن زيادة استخدام الموارد غير الأساسية المخصصة لأوجه إنفاق معينة دون غيرها تقلل من تأثير مجالس الإدارة وتزيد في تكاليف المعاملات وتؤدي إلى تجزئة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ومن ثم يمكن أن تحد من فعاليتها
The attention of the Commission was drawn to the work being done and studies initiated by the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies in responding to the fragmentation of international law in the area of international disaster response, particularly in promoting international disaster response law.
وُوجه انتباه اللجنة إلى العمل الذي يضطلع به حاليا الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والدراسات التي استهلتها لمواجهة تجزؤ القانون الدولي في مجال الاستجابة للكوارث الدولية، لا سيما تعزيز القانون الدولي المتعلق بالاستجابة لحالات الكوارث
It has also contributed to the fragmentation of international law.
وقد ساهم أيضا في تجزئة القانون الدولي
They also contribute to the fragmentation of global value chains.
كما أنها تسهم في تجزئة سلاسل القيمة العالمية
In these contexts, the increase in criminality has been linked to the fragmentation and proliferation of armed groups.
وفي هذه السياقات، ترتبط الزيادة في العمليات الإجرامية بتفتت الجماعات المسلحة وتكاثرها
Second, the inclusion of a separate definition of" armed conflict" in treaty law might contribute to the fragmentation of international law.
والسبب الثاني هو أن إدراج تعريف منفصل لمصطلح" النزاع المسلح" في قانون المعاهدات يمكن أن يسهم في تجزئة القانون الدولي
However, migration often has prejudicial consequences for the countries of origin, especially with regard to the fragmentation of families and communities, and to brain drain.
بيد أن الهجرة غالبا ما تنشأ عنها عواقب ضارة بالنسبة إلى البلدان الأصلية، لا سيما فيما يختص بتشتت الأسر والمجتمعات المحلية، وهجرة ذوي الكفاءات
Under the norms of partible inheritance of land that are typical for most developing countries, rapid population growth contributes in a significant way to the fragmentation of agricultural holdings.
ومع القواعد المألوفة في معظم البلدان النامية والتي تسمح بتقسيم الميراث من اﻷرض، يسهم النمو السكاني السريع اسهاما كبيرا في تفتت الحيازات الزراعية
many species can be lost due to the fragmentation of their habitat.
الغابة كبيرة، يمكن أن تختفي أنواع عديدة بسبب تجزئة موئلها
two units in the Information Management Systems Service performing very similar functions; that would contribute to the fragmentation of functions in that Service.
5 في الإدارة إلى رئيسي الوحدتين في دائرة نظم إدارة المعلومات اللذين يؤديان مهام مماثلة جدا؛ وسيساهم ذلك في تجزئة المهام في تلك الدائرة
The route of the Wall weaves between Palestinian villages and neighbourhoods and has contributed to the fragmentation of the West Bank into a series of enclaves separated from one another(see map below).
ويتخلل مسار الجدار القرى والأحياء الفلسطينية ويسهم في تفتيت الضفة الغربية إلى مجموعة من الجيوب المنفصلة عن بعضها البعض(انظر الخريطة أدناه()
Results: 1970, Time: 0.1073

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic