UNDER THE CONDITIONS in Arabic translation

['ʌndər ðə kən'diʃnz]
['ʌndər ðə kən'diʃnz]
في ظل ظروف
في ظروف
بالشروط
في الأحوال
بشروط
conditionally
conditionality
on terms
with conditions
to the requirements
في ظل الظروف
ب موجب الشروط
في الظروف
ب موجب شروط

Examples of using Under the conditions in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Under the Code, detention may be ordered only under the conditions set forth in this Code
وبموجب القانون، لا يجوز الأمر بالاحتجاز إلا بالشروط المنصوص عليها في هذا القانون، وإلا
Under section 7, subsection 1, the State must ensure that bearers of such vouchers may use them under the conditions laid down in the Act(a) for purchasing property and other assets sold during privatization of State property, or(b) for obtaining farm land.
وبموجب الفقرة ١ من المادة ٧، يتعين على الدولة أن تضمن لحاملي هذه القسائم استخدامها بشروط منصوص عليها في القانون أ( ﻷغراض شراء الممتلكات واﻷصول اﻷخرى التي بيعت في إطار خصخصة ممتلكات الدولة، أو)ب لحيازة اﻷراضي الزراعية
In decision XV/8, the Parties agreed" to extend the laboratory and analytical essential use exemption until 31 December 2007" under the conditions set out in annex II of the report of the Sixth Meeting of the Parties.
ووافقت الأطراف في المقرر 15/8 على" مد العمل بإعفاء الاستخدام المختبري والتحليلي الحرج حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007" بموجب الشروط المنصوص عليها في المرفق الثاني لتقرير الاجتماع السادس للأطراف
This necessity is caused by the real situation in the upbringing of youths during the period of post-Communism, when Communist" values" have failed, and under the conditions of a spiritual vacuum a certain moral degradation of the youth can be observed.
وتنبع ضرورة ذلك من الوضع الحقيقي لتربية الشباب في الفترة التي عقبت الشيوعية، عندما فشلت" القيم" الشيوعية؛ ويمكن مﻻحظة بعض التدهور اﻷدبي لدى الشباب في ظروف فراغ روحي
In Côte d ' Ivoire, the use of firearms and grenades in guarding and transport of funds is authorized under the conditions defined by the Minister of Internal Security and the regulations concerning the carrying of firearms.
وفي كوت ديفوار، يُسمح باستخدام الأسلحة النارية والقنابل في حراسة ونقل الأموال بموجب الشروط التي حددها وزير الأمن الداخلي واللوائح المتعلقة بنقل الأسلحة النارية
Make payment under the conditions provided;
تسديد المبلغ وفقا للشروط المقدمة
Under the conditions of normal temperature and normal pressure.
تحت ظروف درجة الحرارة العادية والضغط العادي
Under the conditions of pressure 16 MPa(2320 PSI).
تحت ظروف الضغط 16 ميجا باسكال(2320 PSI
Under the conditions of pressure 16 MPa(2320 PSI).
تحت ظروف الضغط 16 ميجا باسكال(2320 رطل/ بوصة مربعة
Under the conditions of normal temperature and normal pressure.
في ظل ظروف درجة الحرارة العادية والضغط العادي
Maximum stability under the conditions of high temperature oxidation.
أعلى استقرار في ظروف الأكسدة ذات درجة الحرارة العالية
Delete the Member's Account under the conditions set out above.
حذف حساب العضو وفقًا للشروط الموضحة أعلاه
They can also run under the conditions of inadequate suction duty.
يمكن أيضًا تشغيلها في ظل ظروف عدم كفاية واجب الشفط
Under the conditions of these studies parathion did not show teratogenic potential.
وطبقاً لظروف هذه الدراسات لم تظهر للباراثيون أي تأثيرات على تكون المسخ
Under the conditions of continuous use at the maximum operating temperature 90℃ 0.15MPa.
تحت ظروف الاستخدام المتواصل عند درجة حرارة التشغيل القصوى 90 ℃ 0.15 ميغابكسل
The expulsion of individuals is permitted under the conditions specified by law.
ويسمح بطرد الأفراد في ظل ظروف يحددها القانون
Foreigners may vote in municipal elections under the conditions prescribed by law.
ولﻷجانب التصويت في اﻻنتخابات البلدية وبالشروط التي يقررها القانون
What-if commercial flights aren't feasible under the conditions that are given?
ماذا لو الرحلات التجارية ليست مجدية في ظل الظروف التي تعطى?
What-if commercial routes aren't probable under the conditions that are given?
ماذا لو الطرق التجارية ليست محتملة وفقا للشروط التي تعطى?
They may carry out acts under the conditions established for investigators in article.
ويجوز لهؤﻻء القيام بأعمال وفقا للشروط المحددة للمحققين في المادة
Results: 19645, Time: 0.1109

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic