Examples of using
Under the conditions set out
in English and their translations into Arabic
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
at an appropriate time, to discuss with the parties how best to ensure full and timely implementation of the General Peace Agreement and that the elections took place on the dates agreed and under the conditions set out in the Agreement.
تناقش مع الطرفين أفضل السبل لضمان تنفيذ اتفاق السلم العام تنفيذا كامﻻ وفي حينه بحيث تتم اﻻنتخابات في المواعيد المتفق عليها وبموجب الشروط الواردة في اﻻتفاق
The wrongfulness of an act of a State not in conformity with its international obligations to another State is precluded if and to the extent that the act constitutes a countermeasure directed towards the latter State under the conditions set out in articles 50[47] to 55[48].
لا يجوز اعتبار الفعل الصادر عن دولة ما، والذي لا يكون مطابقاً لالتزاماتها الدولية تجاه دولة أخرى، فعلاً غير مشروع إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مضاداً موجهاً ضد الدولة الأخيرة وبقدر ما يكون كذلك[بموجب الشروط المنصوص عليها في المواد 50[47] إلى 55[48]
In order to accommodate the concerns of various States, it had been added under the conditions set out in paragraph 168 of the Commission '
ومن أجل استيعاب شواغل الدول المختلفة فقد أضيف الموضوع في إطار الظروف المطروحة في الفقرة 168 من تقرير اللجنة(A/68/10)
To extend the global laboratory and analytical-use exemption until 31 December 2021, under the conditions set out in annex II to the report of the Sixth Meeting of the Parties and decisions XV/8, XVI/16 and XVIII/15, for the controlled substances under the Montreal Protocol in all annexes and groups except Annex C, group 1;
يقرر تمديد إعفاء الاستخدامات المختبرية والتحليلية إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2021 وفقاً للشروط المنصوص عليها في المرفق الثاني من تقرير الاجتماع السادس للأطراف، والمقررات 15/8، و16/16، و18/15 بالنسبة للمواد الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال في كل المرفقات والمجموعات باستثناء المجموعة الأولى من المرفق جيم
That is, for instance, the case with article 300(7) of the Treaty establishing the European Community(consolidated version, 2002), which provides that agreements concluded by the European Community under the conditions set out in that article shall be binding on the institutions of the Community and on member States.
وهكذا الأمر على سبيل المثال مع المادة 300(7) من المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية(النسخة الموحدة، 2002)()، التي تنص على أن الاتفاقات التي تبرمها الجماعة الأوروبية في إطار الشروط المبينةفي هذه المادة ملزمة لمؤسسات الجماعة ولدولها الأعضاء
(Question 15) The attached Council Common Position 2002/402/CFSP obliges the Member States of the EU, inter alia, to take the necessary measures to prevent the entry into, or transit through, their territories of individuals referred to in Article 1 under the conditions set out in paragraph 2(b) of the Security Council Resolution 1390(2002).
(السؤال 15) إن الموقف المشترك للمجلس الأوروبي 2002/402/CFSP المرفق يلزم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأمور، منها اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون دخول أو عبور أراضيها من قبل الأفراد المشار إليهم في المادة 1 ضمن الشروط المحددة في الفقرة 2(ب) من قرار مجلس الأمن 1390(2002
by the acts or omissions of any person to which it has entrusted the performance of any of the carrier ' s obligations under the contract of carriage under the conditions set out in paragraph 1 of this article.
إغفالات أي شخص عُهد إليه بأداء أي من واجبات الناقل بمقتضى عقد النقل، وفقا للشروط المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة
officials otherwise authorized by law to do so may also be initiated by the injured party under the conditions set out in the Code.
ويمارسها قضاة المحاكم أو الموظفين الذين يكلفهم القانون بها، يمكن أن يثيرها أيضاً الطرف المتضرر حسب الظروف المحددة بهذا القانون
Within this framework, the non-recognition of numerically small groups as a national minority does not imply discriminatory treatment or the creation of a" protection gap", provided of course that the members of such groups fully enjoy their human rights and freedoms under the conditions set out in the relevant universal and regional human rights treaties.
وفي هذا الإطار، لا يعني عدم الاعتراف بمجموعات صغيرة عددياً كأقلية قومية أي معاملة تمييزية أو أي" فجوة في الحماية"، شريطة أن يتمتع أعضاء هذه الجماعات بالطبع بحقوق الإنسان وحرياتهم في ظل الظروف المنصوص عليها في المعاهدات العالمية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تتناول هذا الموضوع
related materiel of all types to any entity other than the Government of the Republic of Sierra Leone, under the conditions set out in the aforementioned resolution.
توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها إلا لحكومة سيراليون، وفقا للشروط المحددة في القرار المذكور أعلاه
To extend the global laboratory and analytical use exemption as restricted by paragraph 6 of decision VII/II and by decision XI/15 under the conditions set out in annex II of the report of the Sixth Meeting of the Parties for the controlled substances in all annexes and groups of the Montreal Protocol except Annex C, group I, until 31 December[2015];
أن يمدد، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر[2015]، الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية والتحليلية المقيد بموجب الفقرة 6 من المقرر 7/2 وبالمقرر 11/15 وفقاً للشروط المنصوص عليها في المرفق الثاني من تقرير الاجتماع السادس للأطراف بالنسبة للمواد الخاضعة للرقابة الواردة في جميع المرفقات والمجموعات ببروتوكول مونتريال باستثناء مواد المجموعة الأولى، بالمرفق جيم
Laboratory and analyticaluse exemption 1. To extend until 31 December 2011 the global laboratory and analyticaluse exemption, under the conditions set out in annex II of the report of the Sixth Meeting of the Parties and decisions XV/8,
يمدد، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية والتحليلية وفقاً للشروط المنصوص عليها في المرفق الثاني من تقرير الاجتماع السادس للأطراف()
The Committee recalled that section 55 of the draftamendments to the Labour Code of May 2000 provided that" for the same vocational qualifications, the same job and for work of equal value, the wage shall be the same for all workers irrespective of their origin, colour, national extraction, sex, age and status under the conditions set out in the present chapter".
وذكّرت اللجنة بأن المادة 55 من مشاريع التعديلات على قانون العمل المؤرخة في أيار/مايو 2000 تنص على أنه" عن نفس المؤهلات المهنية، ولنفس الوظيفة وعن نفس العمل المتساوي القيمة، يكون نفس الأجر لجميع العمال بقطع النظر عن منشأهم ولونهم وأصلهم القومي ونوع جنسهم وسنهم ومركزهم في الظروف الواردةفي الفصل الحالي
The most notable examples of lex specialis in the practice of the United Nations include the principle of" operational necessity", which precludes responsibility for property loss or damage caused in the course of United Nations peacekeeping operations under the conditions set out by the Secretary-General and endorsed by the General Assembly(see the comments on draft article 24), and the temporal and financial limitations adopted in the same resolution for injury or damage caused in the course of the same operations.
والأمثلة البارزة عن قاعدة التخصيص في ممارسة الأمم المتحدة مبدأ" ضرورات التشغيل" الذي يستبعد المسؤولية عن فقدان الممتلكات أو الإضرار بها في سياق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي إطار الشروط التي حدّدها الأمين العام وأيدتها الجمعية العامة()(انظر التعليقات على مشروع المادة 24)، والحدود الزمنية والمالية التي اعتمدت في القرار نفسه في ما يتعلق بالإصابة أو الضرر المتكبد أثناء هذه العمليات
To include in the global laboratory and analytical use exemption under the conditions set out in annex II of the report of the Sixth Meeting of the Parties substances in Annex C, groups II and III, of the Protocol.
أن يدرج المواد الواردة في المرفق جيم، المجموعتين الثانية والثالثة من البروتوكول في الإعفاء العالمي للاستخدامات المختبرية والتحليلية وبالشروط الواردة في المرفق الثاني لتقرير الاجتماع السادس للأطراف في البروتوكول
By resolution 1596(2005), the Security Council extended the arms embargo to any recipient in the territory of the Democratic Republic of the Congo, with exemptions including the army and police of the Democratic Republic of the Congo under conditions set out in the resolution.
وبموجب القرار 1596(2005)، وسّع مجلس الأمن نطاق حظر توريد الأسلحة ليشمل أي جهة تتلقّى أسلحة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، باستثناء الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ضمن جهات أخرى، وفقاً للشروط المنصوص عليها في القرار
By its resolution 1596(2005), the Security Council extended the arms embargo to any recipient in the territory of the Democratic Republic of the Congo, with exemptions including the army and police of the Democratic Republic of the Congo, under conditions set out in the resolution.
وبموجب القرار 1596(2005)، وسّع مجلس الأمن نطاق حظر توريد الأسلحة ليشمل أي جهة تتلقى أسلحة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع وجود استثناءات تشمل قوات الجيش والشرطة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا للشروط المنصوص عليها في القرار
Delete the Member's Account under the conditions set out above.
حذف حساب العضو وفقًا للشروط الموضحة أعلاه
However, for the sake of greater clarity, the words" under the conditions set out in the present Chapter" have been included in the chapeau.
وأضيفت مع ذلك عبارة" بموجب الشروط المبينة في هذا الفصل" في بداية النص لمزيد من التوضيح
In the meantime, the Mission should continue to hire the personnel it deemed essential under the conditions set out in paragraph 28 of the Advisory Committee's report.
وفي هذه الأثناء، ينبغي للبعثة أن تواصل استخدام الأفراد الذين تعتبرهم أساسيين بموجب الشروط المبينة في الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文