UNDER THE SAME CONDITIONS in Arabic translation

['ʌndər ðə seim kən'diʃnz]
['ʌndər ðə seim kən'diʃnz]
في نفس الظروف
بذات الشروط
في الظروف ذات
في ظروف مماثلة
ب نفس الشروط
بالشروط ذات
بنفس شروط
ب نفس شروط
في نفس ظروف

Examples of using Under the same conditions in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Riyad Bank's Syndicated Loan is a financial fund provided by two or more banks under the same conditions and with a single set of legal documents.
القروض المشتركة من بنك الرياض هي عبارة عن تمويل نقدي بشراكة مع بنكين أو أكثر بنفس الشروط وبوثائق قانونية موحدة
Articles 18 and 19 on maternity benefits provide that such benefits are payable exclusively to the mother, under the same conditions as the prenatal allowance.
أما المادتان 18 و 19 المتعلقتان بإعانات الأمومة فتنصان على أن تلك الإعانات مستحقة بنفس الشروط للأم حصراً
If you find a transfer on the same route under the same conditions and cheaper, then we will refund the difference.
إذا وجدت نقل على نفس الطريق تحت نفس الظروف و أرخص, ثم سنقوم برد الفرق
They can be executors or administrators of an inheritance under the same conditions as men.
فيمكن لها أن تكون منفذة أو مديرة تركة بمقتضى نفس الشروط التي يخضع لها الرجل
According to the law, men and women reach the legal age under the same conditions.
وبمقتضى القانون يبلغ الرجل والمرأة سن الرشد بموجب نفس الشروط
to wage-earning employment under the same conditions.
في عمل ذي أجر في إطار نفس الشروط
An insured person who terminated entrepreneurial activity is entitled to this right under the same conditions.
ويحق للشخص المؤمن عليه الذي أنهى نشاطاً في تنظيم المشاريع الحصول على الإعانة نفسها بموجب نفس الشروط
(a) All staff serving in the same location under the same conditions receive the same emoluments.
أ يتقاضى جميع الموظفين العاملين في الموقع نفسه في ظل الظروف نفسها نفس اﻻستحقاقات
(c) Enabling the appearance of witnesses, experts and other persons required to be at the Special Court under the same conditions and according to the same procedures as applicable to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia;
(ج) تمكين الشهود والخبراء وغيرهم من الأشخاص المطلوب حضورهم من المثول أمام المحكمة الخاصة بنفس الشروط وطبقا لنفس الإجراءات المطبقة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة
Staff members serving in a family duty station would no longer receive MSA; they would have the same entitlements as staff serving in established missions and would serve under the same conditions as staff from the United Nations agencies, funds and programmes.
ولا يتلقى الموظفون العاملون في مركز عمل عائلي بدل إقامة البعثة بعد ذلك؛ ويحصلون على الاستحقاقات ذاتها كموظفين يعملون في بعثات ثابتة، كما يعملون في الظروف ذاتها كموظفين من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها
Article 237 i. Attested documents and conciliation reports authenticated by courts of foreign states shall be executed in the UAE under the same conditions provided for the execution of similar orders and reports passed in the UAE. ii.
المادة 237 تنفذ الوثائق المصادق عليها وتقارير التوفيق المصادق عليها من قبل محاكم الدول الأجنبية في دولة الإمارات العربية المتحدة بنفس الشروط المنصوص عليها لتنفيذ الأوامر والتقارير المتشابهة في دولة الإمارات العربية المتحدة. ثانيا
free legal aid must be provided for migrant workers under the same conditions provided for nationals(art. 19, Social Charter of the Council of Europe).
يجب تزويد العمال المهاجرين بمساعدة قانونية مجانية بنفس الشروط التي تقدَّم بها هذه المساعدة إلى المواطنين(المادة 19 من الميثاق الاجتماعي لمجلس أوروبا
at all levels(basic compulsory education and pre-school education) and under the same conditions as Spaniards(art. 9, paras. 1 and 2).
وذلك بالشروط ذاتها التي تنطبق على الإسبان(المادة 9، الفقرتان 1 و2
(a) Under article 12, paragraph 1, of Organization Act No. 4/2000 of 11 January 2000, foreigners registered in the municipality in which they habitually reside, under the same conditions as Spaniards;
(أ) بموجب الفقرة 1 من المادة 12، من القانون التنظيمي رقم 4/2000 المعتمد في 11 كانون الثاني/يناير 2000، الأجانب المسجلون في البلدية التي يقيمون فيها إقامة اعتيادية وذلك بالشروط ذاتها التي يخضع لها الإسبان
their own country was limited to the marine terminal, and the second consisted of the wives and children they had left behind, who now joined them almost under the same conditions.
وفي المرحلة الثانية، انضم إلى هؤلاء المهاجرين، في ظروف مماثلة تقريبا، زوجاتهم وأطفالهـم الذين كانوا قد تخلفوا في البلد
Rules mean that everyone competes under the same conditions.
القواعد تعني ان يتنافس الجميع في ظل نفس الظروف
Legal separation may be requested under the same conditions as divorce.
ويمكن طلب الانفصال القانوني تحت نفس شروط الطلاق
Women have access to employment under the same conditions as men.
وللنساء إمكانية للوصول إلى العمل في نفس الظروف التي للرجال
Nationality is granted to men and women under the same conditions.
وتمنح الجنسية للرجل والمرأة في نفس الظروف
Right to education for everyone under the same conditions(Article 75).
الحق في التعليم للجميع في ظل نفس الظروف(المادة 75
Results: 880, Time: 0.0728

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic