UTMOST CONCERN in Arabic translation

['ʌtməʊst kən's3ːn]
['ʌtməʊst kən's3ːn]
شديد قلق
القلق البالغ
بالغ القلق
يثير قلقاً بالغاً

Examples of using Utmost concern in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Expressing its utmost concern at the continuing violence in Haiti, as well as the potential for a rapid deterioration of the humanitarian situation in that country, and its destabilizing effect on the region.
وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار العنف في هايتي، وكذا احتمال التدهور السريع للحالة الإنسانية في ذلك البلد، وما يترتب على ذلك من زعزعة لاستقرار المنطقة
In a press release dated 2 June 2014, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, Heiner Bielefeldt, expressed his utmost concern at" the recent surge of violent attacks against Ahmadiyya Muslims by militant extremists.
وفي بيان صحفي مؤرخ 2 حزيران/يونيه 2014، أعرب المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد هاينر بيلفلت عن بالغ قلقه إزاء" موجة الاعتداءات العنيفة الأخيرة التي تعرض لها المسلمون الأحمديون على أيدي نشطاء متطرفين
The Committee notes with utmost concern the death of six children in the past year in" illegal" Roma camps with very poor conditions, as well as evictions, deportations, and government efforts to remove Roma children from their parents for their protection.
وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ وفاة ستة أطفال في العام الماضي في المخيمات" غير القانونية" التي يعيش فيها الروما في ظروف سيئة للغاية، فضلاً عن عمليات الإجلاء والترحيل، وجهود الحكومة لانتزاع أطفال الروما من ذويهم من أجل حمايتهم
CRC noted with utmost concern the death of six children in 2010 in" illegal" Roma camps with very poor conditions, as well as evictions, deportations, and government efforts to remove Roma children from their parents for their protection.
ولاحظت اللجنة بقلق بالغ وفاة ستة أطفال في عام 2010 في مخيمات الروما" غير القانونية" ذات الأوضاع الشديدة التردي، فضلاً عن عمليات الإخلاء والطرد وجهود الحكومة من أجل فصل أطفال الروما عن والديهم بهدف حمايتهم(130
Expressing its utmost concern at the dire consequences of the prolonged conflict for the civilian population throughout Liberia, in particular the increase in the number of refugees and internally displaced persons.
وإذ يعرب عن أقصى قلقه إزاء النتائج الرهيبة التي تلحق بالسكان المدنيين في كافة أنحاء ليبريا نتيجة للصراع الممتد، ولا سيما الزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا
The Committee delegation had noted with utmost concern that the participants had been denied the opportunity to profit from the direct experience of high-ranking officials and to hear their assessment of the economic situation.
وقد لاحظ وفد اللجنة بأقصى درجات القلق أن المشتركين أنكرت عليهم فرصة الاستفادة من الخبرة المباشرة لكبار المسؤولين والاستماع إلى تقديرهم للحالة الاقتصادية
Among the actions the Agency regarded with the utmost concern were the restrictions placed on the movement of UNRWA ambulances and medical teams, as well as direct attacks on its ambulances and medical personnel.
ومن بين الأعمال التي نظرت إليها الوكالة بقلق بالغ القيود المفروضة على حركة سيارات الإسعاف والفرق الطبية التابعة للوكالة، بالإضافة إلى الهجمات المباشرة على سيارات الإسعاف والعاملين في المجال الطبي التابعين للوكالة
The Committee further notes with utmost concern that the Parliamentary Commissioner for Human Rights refers to these schools as" special juvenile remand institutions" and that more than 1,000 children were sent to such institutions in 2009.
وتشير اللجنة بقلق بالغ إلى أن المفوض البرلماني لحقوق الإنسان يصف هذه المدارس على أنها" مؤسسات عقابية خاصة بالأحداث"، واستقبلت هذه المراكز أكثر من 000 1 طفل خلال عام 2009
The Working Group would like to emphasize its utmost concern at the impact of the activities of PMSCs on the enjoyment of human rights, in particular when operating in conflict, post-conflict or low-intensity armed situations and notes that PMSCs and their personnel are rarely held accountable for violations of human rights.
ويود الفريق العامل أن يشدد على بالغ قلقه إزاء تأثير أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على التمتع بحقوق الإنسان، لا سيما أثناء عملها خلال النزاعات وفي فترات ما بعد النزاع وفي حالات حدوث نزاعات مسلحة لا تتصف بالعنف، موضحا أنه نادرا ما يتم إخضاع هذه الشركات وموظفيها للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
In this respect, the Special Rapporteur wishes to express his utmost concern about information according to which, since 1990, the Islamic Republic of Iran, Pakistan, Saudi Arabia, the United States of America and Yemen have executed prisoners who were under 18 years of age at the time of the crime.
وفي هذا الصدد يود المقرر الخاص أن يعرب عن شديد قلقه إزاء المعلومات التي تفيد بأن جمهورية إيران اﻹسﻻمية وباكستان والمملكة العربية السعودية والوﻻيات المتحدة اﻷمريكية واليمن قد أعدمت منذ عام ٠٩٩١ سجناء لم يكونوا قد بلغوا الثامنة عشرة من العمر عند ارتكاب الجريمة
In this respect, the Special Rapporteur wishes to express his utmost concern regarding information, according to which, since 1990, the Islamic Republic of Iran, Pakistan, Saudi Arabia, the United States of America and Yemen are known to have executed prisoners who were under 18 years of age at the time of the crime.
وفي هذا الشأن، يود المقرر الخاص أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء المعلومات التي تفيد بأنه منذ عام ١٩٩٠، من المعروف أن إيران جمهورية- اﻹسﻻمية وباكستان والمملكة العربية السعودية والوﻻيات المتحدة اﻷمريكية واليمن قد نفذت حكم اﻹعدام في سجناء كانوا دون الثامنة عشرة من العمر وقت ارتكاب الجريمة
Expressing its utmost concern at the continuing escalation of hostilities in Lebanon and in Israel since Hizbollah ' s attack on Israel on 12 July 2006, which has already caused hundreds of deaths and injuries on both sides, extensive damage to civilian infrastructure and hundreds of thousands of internally displaced persons.
وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تصعيد الأعمال القتالية في لبنان وفي إسرائيل منذ هجوم حزب الله على إسرائيل في 12 تموز/يوليه 2006، والتي تسببت حتى الآن في وقوع مئات من القتلى والجرحى على كلا الجانبين، وإلحاق أضرار جسيمة بالهياكل الأساسية المدنية وتشريد مئات الآلاف في الداخل
It is therefore of the utmost concern that, with less than two years remaining in the International Decade for the Eradication of Colonialism, the Special Committee on decolonization has not had the necessary financial resources or specialized expertise to undertake many
لذلك فإنه من بواعث القلق الشديد أنه لم يبق على نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار سوى أقل من عامين، واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار لما يتوفر لها بعد الموارد المالية الكافية
The Government of the Republic of Mauritius also views with the utmost concern the use of its territory for activities that may be in breach of the International Covenant on Civil and Political Rights and other international human rights treaties, such as the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
كما أن حكومة جمهورية موريشيوس تنظر بقلق بالغ إلى استخدام إقليمها لممارسة أنشطة قد تشكل خرقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
My Government therefore implores the Council to consider this development in UNPA sector West with the utmost concern and to explore how this sector can be fully reintegrated into the legal system of the Government of the Republic of Croatia as soon as possible in accordance with resolution 871(1993).
وعلى ذلك تناشد حكومتي المجلس أن ينظر في هذا التطور الذي حدث في قطاع غرب من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بكل اهتمام وأن يستكشف الكيفية التي يمكن بها إعادة دمج هذا القطاع بشكل كامل في النظام القانوني لحكومة جمهورية كرواتيا في أسرع وقت ممكن وفقا للقرار ١٧٨ ٣٩٩١
The European Union expresses its utmost concern at the renewed fighting between Rwandan and Ugandan forces in Kisangani, which has resulted in the deaths of civilians and damage to property and has put the safety of the population and United Nations personnel at unacceptable risk.
يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء تجدد القتال بين القوات الرواندية والقوات الأوغندية في كيسنغاني، الأمر الذي أدى الى مقتل العديد من المدنيين وإلحاق أضرار بالممتلكات، وعرض سلامة السكان وموظفو الأمم المتحدة لقدر من الخطورة لا يمكن قبوله
The Security Council expresses its utmost concern and condemns the acts of violence committed by organized groups, in particular the Young Patriots, which led to the deaths of civilians, and further condemns the attack of 24 July against the High Representative for the Elections, despite the presence of the Republican Guard at the scene.
ويعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق ويدين أعمال العنف التي ارتكبتها مجموعات منظمة، ولا سيما الوطنيون الشبان، والتي أدت إلى مقتل مدنيين، كما يدين الهجوم الذي تعرض له الممثل السامي للانتخابات يوم 24 تموز/يوليه، رغم وجود عناصر الحرس الجمهوري في مكان الحادث
UNMIK views the escape with the utmost concern.
وتنظر البعثة إلى هذا الهروب ببالغ القلق
Iraq continues to be of utmost concern to the international community.
والعراق يظل من أشد شواغل المجتمع الدولي
Such acts of reprisals are of utmost concern to the Special Rapporteur.
وتثير هذه الأعمال الانتقامية قلقاً بالغاً لدى المقرر الخاص
Results: 668, Time: 0.0599

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic