WHICH CHARACTERIZES in Arabic translation

[witʃ 'kærəktəraiziz]
[witʃ 'kærəktəraiziz]
الذي تتسم
الذي يتميز
الذي تتصف
التي تطبع

Examples of using Which characterizes in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
On 20 December 2001, the National Assembly of People ' s Power of the Republic of Cuba adopted Act No. 93 entitled" Counter-terrorism", which characterizes all acts of international terrorism as serious crimes and prescribes very harsh penalties for them;
وأقرت الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية في جمهورية كوبا، في 20 كانون الأول/ديسمبر 2001، القانون 93 المعنون" مناهضة أعمال الإرهاب"، الذي صنف جميع أعمال الإرهاب الدولي باعتبارها جرائم خطيرة وحدد لها عقوبات شديدة للغاية
According to an article in Le Monde on 9 August 2000, this resurgence may be attributable to the sociological inflexibility which characterizes the culture of people of the former German Democratic Republic, to distress at the Western socio-economic model and to disappointment that the hopes placed in reunification 10 years ago have come to nothing.
ووفقا لمقال نشرته جريدة لوموند في عددها الصادر يوم 9 آب/أغسطس 2000 فإن ظهور هذا العنف من جديد يُعزى إلى عدم المرونة الاجتماعية الذي تتسم به ثقافة مواطني جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة، والشعور بالاضطراب أمام النموذج الاجتماعي- الاقتصادي الغربي وبالاحباط بسبب عدم تحقق الآمال المعقودة على إعادة توحيد شطري البلد منذ 10 سنوات
Within the framework of integration which characterizes the relationship between the state and citizens, the Council is concerned with receiving views and suggestions of citizens deeply and patiently. This task has been assigned to the Petitions Committee in the Council that act as a link between the Council and the citizens.
وفي إطار التكامل الذي تتسم به العلاقة بين الدولة والمواطنين عني مجلس الشورى باستقبال آراء المواطنين ومقترحاتهم بعمق وأناة، وقد أسندت هذه المهمة إلى لجنة العرائض بالمجلس التي تعمل كحلقة وصل بين المجلس والمواطنين
However, the ethnic division aspect which characterizes Burundian society should not obscure the fact that clashes between the military
إﻻ أن الطابع اﻹثني الذي يتميز به نسيج مجتمع بوروندي ينبغي أﻻ يحجب واقعا هو أن اﻻشتباكات بين العسكريين والمتمردين في المناطق الريفية هي في أغلب اﻷحيان عبارة
this coincidence is indeed propitious, because the universality which characterizes the United Nations will also mark the holding the Universal Congress of the Panama Canal, and because plans for
هذه المصادفة تعتبر في الواقع ميمونة للغاية، إذ أن العالمية التي تتسم بها اﻷمم المتحدة، ستضع بصماتها أيضا على عقد المؤتمر العالمي لقناة بنما، وكما
The overall objective of the discussion under the second theme was to illustrate the role of Governments and various institutions in the process of supporting and promoting the transition from a subsistence-oriented agriculture, which characterizes most African agriculture, to a market-based agriculture and eventually to an export-based agriculture focused on value addition.
وكان الهدف العام للمناقشة التي جرت بشأن الموضوع الثاني هو توضيح دور الحكومات والمؤسسات المختلفة في عملية دعم وتشجيع التحول من زراعة الكفاف، التي تميِّز معظم أنشطة الزراعة الأفريقية، إلى زراعة موجَّهة نحو السوق ومن ثم إلى زراعة موجَّهة نحو التصدير تركز على القيمة المضافة
jointly, with a sense of solidarity and coordination, we can rise to meet the ever-more-complex challenges that face us as a result of the process of political, economic, social and environmental globalization which characterizes the new world order.
نتمكن من التصدي على نحو مشترك، بإحساس من التضامن والتنسيق للتحديات التي تتزايد تعقيدا والتي تواجهنا نتيجة لعملية العولمة السياسية واﻻقتصادية واﻻجتماعية والبيئية التي يتسم بها النظام العالمي الجديد
The consumer price index, which characterizes the level of inflation in the consumer sector, is falling in the country as a whole, standing at 106.8 per cent in 2004,
ويواصل الرقم القياسي لأسعار المستهلك الذي يتصف به مستوى التضخم في القطاع الاستهلاكي الانخفاض في البلاد ككل، حيث كان يبلغ 106.8 في المائة في عام
faced by Guinea-Bissau and Mali, as well as with the logic of war which characterizes the relations between the Sudan and South Sudan.
تقبل باستمرار الأزمات التي تعصف بغينيا- بيساو ومالي وكذلك منطق الحرب الذي يسود في العلاقات بين السودان وجنوب السودان
The Immigration Office, for its part, has criticized the mayor of Córdoba for the" inertia which the municipal authorities have shown in this case" and pointed out that that indifference is liable to" give rise to behaviour patterns among the inhabitants of Córdoba which are alien to the spirit of openness and solidarity which characterizes them".
أما عن مكتب الهجرة، فقد انتقد رئيس بلدية قرطبة على" التراخي الذي أظهرته السلطات البلدية في هذه الحالة" وأشار إلى أن اللامبالاة تلك يمكن أن" تخلق لدى سكان قرطبة أنماط سلوك دخيلة على روح السماحة والتضامن التي يتميزون بها
The range of price fluctuations in the time interval, which characterizes its uncertainty.
مدى تقلبات الأسعار على الفاصل الزمني، الذي يميز عدم اليقين
This is particularly the case with poorly planned urban growth, which characterizes much of the urbanization process across the globe.
ويصدق هذا بصفة خاصة على النمو الحضري الذي أسيء تخطيطه على نحو ما يتسم به الكثير من عملية التحضر في جميع أنحاء العالم
fourth world enclaves within developed countries is yet another new and disturbing phenomenon which characterizes the new period of globalized capitalist development.
بالعالم الرابع داخل بلدان متقدمة يشكّل أيضا ظاهرة جديدة ومثيرة للقلق تتسم بها هذه الفترة الجديدة للتنمية الرأسمالية المعولمة
The amended Criminal Code, which characterizes extrajudicial execution and enforced disappearance as especially serious crimes and establishes penalties for such crimes, entered into force on 14 July 1995.
في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، بدأ نفاذ إصﻻح القانون الجنائي الذي يصنف حاﻻت اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي وحاﻻت اﻻختفاء القسرى كجرائم ذات خطورة بالغة وينص على العقاب المناسب لها
they are refusing to sign protocols and refusing to limit the unsustainable growth which characterizes those States, and in this manner, they are changing the climate of the whole world.
توقع على البروتوكولات التي تقضي بالحد من النمو غير المستدام الذي تتميز به هذه الدول، فتقوم على هذا النحو بتغيير مناخ العالم بأكمله
At the end of the baking process, the sheet is easily removed from the wafer shape, it has normal color and brittleness, which characterizes the end of the baking process.
في نهاية عملية الخبز، تتم إزالة الورقة بسهولة من شكل الرقاقة، ولونها طبيعي وهشاشتها، وهو ما يميز نهاية عملية الخبز
As for women in the labour market, another factor to be considered is the frequency of the work interruptions due to the difficulties to reconcile work and family, which characterizes the Italian context.
وفيما يتعلق بالنساء في سوق العمل، فإن هناك عاملا آخر يتعين وضعه في الاعتبار هو تواتر حالات الانقطاع عن العمل بسبب صعوبات التوفيق بين العمل والأسرة، وهو عامل يتسم به الوضع الإيطالي
While the provisions under international humanitarian law are not applicable in situations of internal unrest accompanied by violence below the level of that which characterizes an armed conflict, journalists are afforded protection under international human rights law.
إن الأحكام الواردة في إطار القانون الإنساني الدولي لا تسري على حالات الاضطرابات الداخلية المصحوبة بأعمال عنف تقل عن المستوى الذي يتسم به النزاع المسلح، ولكن القانون الدولي لحقوق الإنسان يوفر الحماية للصحفيين
Those who fell prey to deceit and disinformation have returned to the nation to participate in political life, and they benefit from the spirit of tolerance which characterizes the political leadership of President Ali Abdullah Saleh.
وجرى بالفعل تطبيق إعﻻن العفو العام وتحققت المصالحة الوطنية، وعاد من وقعوا فريسة للتضليل والخداع الى أرض الوطن ليشاركوا في الحياة السياسية، مستفيدين من روح التسامح التي تتحلى بها القيادة السياسية بزعامــة اﻷخ الرئيـــس على عبد الله صالح
We affirm that the decisions of UNESCO, which characterizes Jerusalem as being part of human culture and that the prejudice and attacks on holy sites is a crime and a flagrant violation of international laws, norms and practices.
نؤكد على قرارات منظمة اليونسكو التي تؤكد أن القدس جزء من التراث الإنساني العالمي وان المساس بها والاعتداءات على المقدسات هو جريمة وخرق فاضح للمواثيق والأعراف الدولية
Results: 3090, Time: 0.0724

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic