WHICH STOOD in Arabic translation

[witʃ stʊd]
[witʃ stʊd]
التي ظلّت
الذي وقف
الذين وقفوا
الذي يرمز
الذي استقر

Examples of using Which stood in English and their translations into Arabic

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
This has meant a structurally high unemployment rate for Saudis, which stood at 11.6% in 2015.
وهذا يعني ارتفاع معدل البطالة للسعوديين، حيث بلغت نسبتهم 11.6% خلال عام 2015
The child ate some fruit and biscuits, and being thirsty she drank a glass of wine which stood nearly filled.
أكل الطفل بعض الفواكه والبسكويت، ويجري عطشى انها شربت كأسا من النبيذ التي وقفت شغلها تقريبا
In the nineteenth century, it was propelled by the industrial and maritime countries which stood to benefit from it.
وفي القرن التاسع عشر حثت عليها البلدان الصناعية والبحرية التي كانت في وضع يؤهلها للانتفاع منها
But presently I came to a smoky light proceeding from a low, wide building, the door of which stood invitingly open.
ولكن جاء الوقت الحاضر أنا في دعوى ضوء الدخان من مبنى، وانخفاض واسع، وقفت فتح الباب الذي ممتع
There was a small drop in interest income in 2010 which stood at $10.1 million, compared with $10.7 million in 2009.
وحدث بعض الانخفاض في إيرادات الفوائد في عام 2010 التي بلغت 10.1 مليون دولار، مقارنة بـ 10.7 مليون دولار في عام 2009
However, this figure is two or three times higher than the 1989-1990 level, which stood at 1.1 per cent-1.4 per cent.
ومع ذلك، فإن هذا الرقم أعلى بمقدار مرتين أو ثﻻث مرات عن المستوى في الفترة ١٩٨٩- ١٩٩٠، الذي بلغ ١,١- ١,٤ في المائة
Developed countries account for 80 per cent of global exports of financial services, which stood at $357 billion in 2013.
ويبلغ نصيب البلدان المتقدمة من الصادرات العالمية من الخدمات المالية 80 في المائة، وهي صادرات بلغت قيمتها 357 مليار دولار في عام 2013
The French Government intended to fully respect that right, which stood to its credit and was a benchmark for freedom.
وتعتزم الحكومة الفرنسية احترام هذا الحق بالكامل، فهو شرف لها ومرجع للحرية
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off.
وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد
He was only wearing boxer shorts, which stood as a half tent and revealed that he had been up in an erotic dream.
كان يرتدي السراويل الملاكم فقط، التي وقفت وخيمة النصف وكشفت أنه كان يصل في الاحتلام
In 1958, Kuwait had begun its pioneering plan to combat illiteracy, which stood at 3.5 per cent of the population in 2009.
وفي عام 1958، شرعت دولة الكويت في خطتها الريادية الهادفة إلى مكافحة الأمية، التي بلغ معدلها 3.5 في المائة من السكان في عام 2009
The high unemployment rate among women was a reflection of Latvia ' s overall unemployment rate, which stood at 10.6 per cent.
ومعدل البطالة المرتفع بين النساء انعكاس لإجمالي معدل البطالة في لاتفيا، الذي بلغ 10.6 في المائة
Libya noted that the 2009 Human Development Report showed that Kuwait had succeeded in obliterating illiteracy, which stood at only 3.5 per cent.
وأشارت إلى أن تقرير التنمية البشرية لعام 2009 يبين أن دولة الكويت نجحت في محو الأمية، التي يبلغ معدلها 3.5 في المائة فقط
from the Territory ' s reserves, which stood at £49 million.
عجز العام الحالي سيواجه من احتياطيات اﻹقليم التي تبلغ حاليا ٤٩ مليون جنيه استرليني
If his family had forgiven him, they were to put up a white ribbon in the big apple tree which stood near the tracks.
إذا عائلته قد غفر له، وكانوا لطرح الشريط الأبيض في شجرة التفاح الكبيرة التي وقفت بالقرب من المسارات
A concerted effort was needed to agree soon on outstanding issues which stood in the way of a comprehensive convention on international terrorism.
وثمة حاجة إلى بذل جهد متضافر للاتفاق قريبا على مسائل عالقة تعترض سبيل إبرام اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي
There has been an increase in the number of participants in mutual societies, which stood at 800,000 for the public sector in 2003.
وشهد قطاع التعاضديات ارتفاعاً في عدد المنتسبين بلغ 000 800 منتسب في القطاع العام في عام 2003
IPF carry-over entitlements from the previous cycle, which stood at about $500 million, needed to be met during the current programming period.
وينبغي الوفاء، أثناء الدورة البرنامجية الحالية، باستحقاقات رقم التخطيط اﻹرشادي المرحلة من الدورة السابقة، والبالغة ٥٠٠ مليون دوﻻر تقريبا
The aim was to halve the teacher/pupil ratio, which stood at 67 pupils per teacher during the school year ending in June 2001.
وكان الهدف من ذلك هو تخفيض نسبة المدرسين إلى التلاميذ، التي كانت تبلغ 67 تلميذاً لكل معلم أثناء العام الدراسي المنتهي في حزيران/يونيه 2001، إلى النصف
Donor assistance, which stood at $10.4 billion in 2008
وكان المتوقع أن تزيد المساعدة المقدمة من المانحين والتي بلغت 10.4 بلايين دولار في عام 2008
Results: 7158, Time: 0.0524

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic