WITHIN THE CONSTRAINTS in Arabic translation

[wið'iːn ðə kən'streints]
[wið'iːn ðə kən'streints]
ضمن قيود
ضمن القيود
في إطار القيود
في حدود القيود

Examples of using Within the constraints in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Within the constraints in which it operates, MINURSO has maintained its ceasefire monitoring function and its presence on the ground has played an important role in deterring the parties from breaking the ceasefire agreement or resuming hostilities.
وفي إطار القيود التي تعمل فيها البعثة، فقد واصلَت مهمتها المتعلقة برصد وقف إطلاق النار، وكان لوجودها على أرض الواقع دور هام في ردع الطرفين عن خرق اتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف الأعمال القتالية
In that progress report, she provided updated additional information on the development of recent international antiterrorist action and addressed as many issues as possible, within the constraints for reports imposed on special rapporteurs.
وضمنته ما استجد من معلومات إضافية بشأن تطور الإجراءات الدولية الحديثة لمكافحة الإرهاب وتناولت أكبر عدد ممكن من المسائل، في حدود القيود المفروضة على المقررين الخاصين في تقديم التقارير
Within the constraints of the law and under the guidance of the Government, local authorities in each region undertake the responsibility of caring for sites and artefacts in their administrative areas while the central financial administration provides financial support.
وتتحمل السلطات المحلية في كل منطقة، ضمن القيود المحددة في القانون وبموجب إرشادات الحكومة، مسؤولية الاعتناء بالمواقع الأثرية والتحف الموجودة في المناطق المشمولة في ولايتها الإدارية، بينما توفر الإدارة المالية المركزية الدعم المالي
Israel would like to assure the Committee that, within the constraints mentioned earlier,
وتود اسرائيل أن تؤكد للجنة أنها في إطار القيود المذكورة سابقا، ستستمر في
Israel would like to give its assurances that within the constraints mentioned above, it will continue to be a part of the global effort to reduce the need for, and the use of, anti- personnel landmines.
وتود اسرائيل أن تؤكد أنها ستواصل، في إطار القيود الوارد ذكرها أعﻻه، المشاركة في الجهود العالمية لتقليل الحاجة إلى اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستخدامها
outside of Iran but they represent his best efforts within the constraints under which he works.
أولوياته، ولكن هذه تمثل قصارى جهوده ضمن القيود التي يعمل في ظلها
Regarding the computerization of data collection and the establishment of validation processes, UNRWA would seek to ensure full system integrity, within the constraints imposed by inadequate staffing levels, funding and computerized systems.
وفيما يتعلق بحوسبة جمع البيانات ووضع عمليات للتحقق، ستعمل الأونروا على ضمان السلامة الكاملة للنظام، في إطار القيود المفروضة بعوامل عدم كفاية مستويات التزويد بالموظفين، والتمويل والنظم المحوسبة
Palestine had worked within the constraints imposed by the decades-long occupation to protect children.
وأردفت قائلة إن فلسطين عملت على حماية أطفالها على الرغم من القيود التي يفرضها عليها احتلالٌ طال عقوداً طويلة
Developing CAD models within the constraints of cost, time, size, style and manufacturing methods.
تطوير نماذج تصميم بمساعدة الحاسوب ضمن قيود التكلفة والزمن والحجم والأسلوب وطرق التصنيع
It has generally worked within the constraints of existing classifications to produce draft ICT classifications.
ويبذل الفريق، بصفة عامة، جهوده ضمن القيود التي تفرضها التصنيفات الحالية من أجل إصدار مشاريع تصنيفات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
South Africa is committed to address the recommendations made by them, within the constraints that it faces.
وجنوب أفريقيا ملتزمة بتناول التوصيات المقدمة في إطار تلك الإجراءات في حدود ما يُواجهه البلد من معوقات
The company strives to achieve design excellence within the constraints of budget, user needs, history and time.
وتسعى الشركة إلى تحقيق التميز في التصميم ضمن قيود الميزانية واحتياجات المستخدم والتاريخ والوقت
He tried now to write his literary work within the constraints of prevailing socialist realism and began to write stories.
حاول الآن كتابة عمله الأدبي ضمن قيود الواقعية الاشتراكية السائدة، وبدأ في كتابة القصص
(b) Define national objectives and targets to secure development within the constraints of prevailing environmental conditions and vulnerability;
ب تحديد اﻷهداف والغايات الوطنية من أجل تأمين تنمية ضمن القيود التي تفرضها الشروط البيئية المسبقة والهشاشة البيئية
It has responded effectively to these simultaneous demands within the constraints of its lack of resources and overstretched capacities.
لقد تصدى الجيش بفعالية لهذه الطلبات المتزامنة في ظل تقييدات نقص الموارد وتحميله فوق طاقته
The Palestinians, as an unlawfully occupied population, enjoy the right of resistance within the constraints of international humanitarian law.
إن الفلسطينيين بوصفهم سكانا محتلين بصورة غير قانونية يتمتعون بحق المقاومة في إطار القانون الإنساني الدولي
The Office of Staff Legal Assistance can only discharge its mandate within the constraints of the number of its staff.
لا يمكن لمكتب تقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين إنجاز ولايته إلا في حدود ما يسمح به عدد موظفيه
Within the constraints of limited resources, preparations were being made to train women in productive activities and teach them new skills.
وتجري اﻷعمال التحضيرية وضمن القيود التي تفرضها الموارد المحدودة، لتدريب المرأة في اﻷنشطة اﻻنتاجية وتعليمها قدرات جديدة
With a limited budget and within the constraints imposed by the current financial situation, Indonesia remains active and effective in addressing this issue.
وبميزانية محدودة، وضمن القيود التي فرضتها الحالــــة المالية الراهنة، تظل إندونيسيا نشطة وفعالة في معالجة هذه القضية
Throughout this decade the Agency has met increased responsibilities most often within the constraints of a zero real growth regular budget.
وخﻻل هذا العقد من الزمان، قامت الوكالة بالوفاء بمسؤوليات متزايدة، وحدث ذلك، في أغلب اﻷحيان، في حدود الضغوط الواقعة على الميزانية العادية التي يبلغ نموها صفرا من حيث القيمة الحقيقية
Results: 924, Time: 0.0589

Within the constraints in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic