THEY WILL REPLY in Bengali translation

[ðei wil ri'plai]
[ðei wil ri'plai]
বলবে
ball
say
tell
force
speak
ask
talk
call
words
তারা বলবেঃ
they will say
they will reply
they shall say

Examples of using They will reply in English and their translations into Bengali

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
On the Day when those who deny the truth will be brought before the Fire, they shall be asked," Is this not the truth?" They will reply," Yes, by our Lord.".
আর যারা অবিশ ্ বাস করেছে তাদের সেইদিন আগুনের নিকটে উপস ্ থিত করা হবে।'' এইটি কি চরম- সত্য নয়?'' তারা বলবে--'' হাঁ, আমাদের প্রভুর কসম?'' তিনি বলবেন--'' তাহলে শাস্তিটা আস্বাদন কর।
Why did you bear witness against us' they will ask their skins, and they will reply:' Allah has given us speech,
আর তারা নিজেদের ছাল- চামড়াকে বলবে--'' তোমরা কেন আমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলে?'' তারা বলবে-- আল্লাহ্ যিনি সব- কিছুকে কথা বলান, তিনিই আমাদের কথা
people of Paradise:' Pour out some water on us or throw at us something of what Allah has bestowed upon you.' They will reply:' Allah has forbidden them to the deniers of the truth.
অথবা আল্লাহ্ তোমাদের যা খাওয়াচ্ছেন তা থেকে।'' তারা বলবে--'' নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ এ দুটোই নিষেধ করেছেন অবিশ্বাসীদের জন্য--।
But they will say:' Did your Messengers not come to you with clear signs'' Yes indeed' they will answer. And they will reply:' Then you call'
তারা বলবে,'' এমনটি কি তোমাদের ক্ষেত্রে নয় যে তোমাদের রসূলগণ তোমাদের কাছে স্পষ্ট প্রমাণাবলী নিয়ে এসেছিলেন?'' তারা বলবে,'' হ্যাঁ।'' তারা বলবে--'' তাহলে ডাকতে থাকো,
The hypocrites will call out to the faithful:" Were we not on your side?" They will reply," Yes,
তারা তাদের ডেকে বলবে--'' আমরা কি তোমাদের সঙ্গে ছিলাম না?'' তারা বলবে--'' হাঁ, কিন্ত তোমরা তোমাদের নিজেদের প্রলুব্ধ করেছিলে,
Jinn and human, did there not come to you Messengers of your own who narrated to you My verses and warned you of encountering this Day' They will reply:' We bear witness against ourselves' Indeed, the life of this world beguiled them. They will bear witness against themselves that they were unbelievers.
হে জিন ও মানব সম ্ প ্ রদায়! তোমাদের কাছে কি তোমাদের মধ ্ যে থেকে রসূলগণ আসেন নি যাঁরা তোমাদের কাছে আমার নির ্ দেশাবলী বর ্ ণনা করতেন আর তোমাদের সতর ্ ক করতেন তোমাদের এই দিনটিতে একত ্ রিত হওয়া সন ্ বন ্ ধে? তারা বলবে--'' আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি আমাদের নিজেদের বিরুদ্ধেই।'' আর এই দুনিয়ার জীবন তাদের ভুলিয়েছিল, আর তারা নিজেদের বিরুদ্ধেই সাক্ষ্য দেবে যে তারা বস্তুতঃ অবিশ্বাসী ছিল।
Then they will reply,‘Lord.
তারা অবশ্যই উত্তর দেবে," আল্লাহ্‌"।
They will reply spontaneously,"It is God.".
তারা নিশ্চয়ই উত্তর দেবে," আল্লাহ্‌"।
They will reply," We did not pray.
তারা বলবে--'' আমরা নামাযীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম না।
They will reply:“Nay, ye yourselves had no Faith”.
তারা বলবে, বরং তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না।
They will reply:“Nay, you yourselves were not believers.”.
তারা বলবে, বরং তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না।
Lord' they will reply,' adversity prevailed over us
তারা বলবে--'' আমাদের প্রভু!
For any questions they will reply online.
কোনো প্রশ্নের জন্য তারা অনলাইন উত্তর দিতে হবে
They will reply," God, who has made everything speak, made us also speak.
আর তারা নিজেদের ছাল- চামড়াকে বলবে--'' তোমরা কেন আমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলে?'' তারা বলবে-- আল্লাহ্ যিনি সব- কিছুকে কথা বলান,
They will reply:'We were oppressed in the land,' They(the angels) will say:'Was not the earth of Allah wide enough for you in order that you migrate in it?"?
তারা বলেঃ‘ আমরা( আমাদের) দেশে দূর্বল ছিলাম' তারা বলবেঃ‘ আল্লাহর পৃথিবী কি প্রশস্ত ছিলো না যে তোমরা সেখানে হিযরত করতে পারতে….?
But they will say:' Did your Messengers not come to you with clear signs'' Yes indeed' they will answer. And they will reply:' Then you call' But the calling of the unbelievers is only in error.
রক ্ ষীরা বলবে, তোমাদের কাছে কি সুস ্ পষ ্ ট প ্ রমাণাদিসহ তোমাদের রসূল আসেননি? তারা বলবে হঁ ্ যা। রক ্ ষীরা বলবে, তবে তোমরাই দোয়া কর। বস ্ তুতঃ কাফেরদের দোয়া নিস ্ ফলই হয়।
It is said to the cautious:' What has your Lord revealed' They will reply:' Good' For those who did good in this world is goodness; indeed the lodging in the Everlasting Life is
পরহেযগারদেরকে বলা হয়ঃ তোমাদের পালনকর ্ তা কি নাযিল করেছেন? তারা বলেঃ মহাকল ্ যাণ। যারা এ জগতে সৎকাজ করে,
They will quickly reply," It belongs to God." Say," Will you not, then, take heed?"?
এখন তারা বলবেঃ সবই আল ্ লাহর। বলুন, তবুও কি তোমরা চিন ্ তা কর না?
They will quickly reply," It belongs to God." Say," Will you not, then, take heed?".
তারা তখন বলবে--'' আল্লাহ্‌র!'' তুমি বল--'' কেন তবে তোমরা মনোনিবেশ করো না?''।
They will reply:' We were not among those who prayed.
তারা বলবেঃ আমরা নামায পড়তাম না।
Results: 1313, Time: 0.0343

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Bengali