THEY WILL REPLY in Urdu translation

[ðei wil ri'plai]
[ðei wil ri'plai]
وہ کہیں گے
they will say
they shall say
they will reply
they would say
and they shall reply
وه جواب دیں گے
وه کہیں گے
وہ جواب دیں گے
وہ کہیں گی
they will say
they will reply
they shall say

Examples of using They will reply in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
They will reply:“Glory to You! You are our Protector,
وہ کہیں گے تو پاک ہے
They will reply:“Rather, no welcome to you.(You will roast in Hell.)
کہیں گے بلکہ تم ہی کو خوشی نہ ہو۔ تم ہی تو یہ(بلا) ہمارے سامنے لائے سو(یہ)
They will reply,"Had Allah guided us to the way of salvation, we would have certainly guided you to it.
وہ بولے، اگر راہ پر لاتا ہم کو اﷲ، البتہ ہم تم کو راہ پر لاتے
They will reply."We remained for about a day or part of it, but ask those who have kept count".
کہیں گے ایک دن یا اس سے بھی کم رہے ہیں پس آپ گنتی کرنے والوں سے پوچھ لیں
They will reply spontaneously,"It is God." Ask them,"Why has falsehood bewitched you?".
فوراً کہہ دیں گے کہ(ایسی بادشاہی تو) خدا ہی کی ہے، تو کہو پھر تم پر جادو کہاں سے پڑ جاتا ہے
They will reply,"All glory belongs to you. You are our guardian,
وہ کہیں گے تو پاک ہے تو ہی ہمارا دوست ہے۔ نہ یہ۔
They will reply,"They have abandoned us. In fact,
(یعنی غیر خدا) کہیں گے وہ تو ہم سے جاتے رہے
They will reply spontaneously,"It is God." Ask them,"Why has falsehood bewitched you?".
تو یہ فورا جواب دیں گے کہ یہ سب اللہ کے لئے ہے تو کہئے کہ آخر پھر تم پر کون سا جادو کیا جارہا ہے
to give them some water or other things which God has granted to them. They will reply,"God has deprived the unbelievers of the blessings of Paradise.".
میں سے جو اﷲ نے تمہیں بخشا ہے۔ وہ کہیں گے: بیشک اﷲ نے یہ دونوں(نعمتیں) کافروں پر حرام کر دی ہیں
They will reply:“Rather, no welcome to you.(You will roast in Hell.) It is you who led us to this end. What an evil resort!”.
وه کہیں گے بلکہ تم ہی ہو جن کے لئے کوئی خوش آمدید نہیں ہے تم ہی نے تو اسے پہلے ہی سے ہمارے سامنے ﻻ رکھا تھا، پس رہنے کی بڑی بری جگہ ہے
to give them some water or other things which God has granted to them. They will reply,"God has deprived the unbelievers of the blessings of Paradise.".
جو رزق اللہ نے تمہیں دیا ہے اُسی میں سے کچھ پھینک دو وہ جواب دیں گے کہ"اللہ نے یہ دونوں چیزیں اُن منکرین حق پر حرام کر دی ہیں
But they will say:'Did your Messengers not come to you with clear signs''Yes indeed' they will answer. And they will reply:'Then you call' But the calling of the unbelievers is only in error.
وه جواب دیں گے کہ کیا تمہارے پاس تمہارے رسول معجزے لے کر نہیں آئے تھے؟ وه کہیں گے کیوں نہیں، وه کہیں گے کہ پھر تم ہی دعا کرو اور کافروں کی دعا محض بے اﺛر اور بےراه ہے
They will ask their own skin,"Why did you testify against us?" They will reply,"God, who has made everything speak, made us also speak. It was He Who created you in the first place and to Him you have returned.
پھر وہ لوگ اپنی کھالوں سے کہیں گے: تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی، وہ کہیں گی: ہمیں اُس اﷲ نے گویائی عطا کی جو ہر چیز کو قوتِ گویائی دیتا ہے اور اسی نے تمہیں پہلی بار پیدا فرمایا ہے اور تم اسی کی طرف پلٹائے جاؤ گے
other things which God has granted to them. They will reply,"God has deprived the unbelievers of the blessings of Paradise.".
جو رزق خدا نے تمہیں عنایت فرمایا ہے ان میں سے(کچھ ہمیں بھی دو) وہ جواب دیں گے کہ خدا نے بہشت کا پانی اور رزق کافروں پر حرام کر دیا ہے
Why did you bear witness against us' they will ask their skins, and they will reply:'Allah has given us speech,
اور وه اپنی کھالوں سے کہیں گے تم نے ہم پر کیوں گواہی دی، وہ کہیں گی ہمیں اللہ نے بلوایا جس نے ہر چیز کو گویائی بخشی
Why did you bear witness against us' they will ask their skins, and they will reply:'Allah has given us speech,
وہ اپنی کھالوں سے کہیں گے کہ تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی وہ کہیں گے کہ ہمیں الله نے گویائی دی جس نے ہر چیز کو گویائی بخشی ہے
They will ask their own skin,"Why did you testify against us?" They will reply,"God, who has made everything speak, made us also speak.
وہ اپنی کھالوں سے کہیں گے کہ تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی وہ کہیں گے کہ ہمیں الله نے گویائی دی جس نے ہر چیز کو گویائی بخشی ہے
In derogation of Allah?" They will reply:"They have left us in the lurch:
خدا کو چھوڑ کر… تو وہ لوگ جواب دیں گے کہ وہ ہم کو چھوڑ کر گم ہوگئے
they shall be asked,"Is this not the truth?" They will reply,"Yes, by our Lord." He will say,"Then taste the punishment,
سے کہا جائے گا) کیا یہ حقیقت نہیں ہے؟ وہ کہیں گے کہ ہاں ہمیں قَسم ہے اپنے پروردگار کی! ارشاد ہوگا اپنے کفر
They will reply:“Glory to You! You are our Protector,
وہ کہیں گے پاک ہے تیری ذات!
Results: 108, Time: 0.0482

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu