THEY WILL REPLY in Malayalam translation

[ðei wil ri'plai]
[ðei wil ri'plai]
അവര്‍ പറയും
they say
they will reply
they will
they will answer
they shall answer
അവര്‍ പറഞ്ഞു
they say
they replied
they answered
they told

Examples of using They will reply in English and their translations into Malayalam

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
say to their oppressors,"We were your followers, can you do anything to rescue us from the torment of God?" They will reply,"Had God guided us, we would also have guided you. It makes no difference whether we cry for help or exercise patience; there is no escape for us.".
അഹങ്കരിച്ചുകഴിഞ്ഞിരുന്നവരോടു പറയും:" തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ അനുയായികളായിരുന്നുവല്ലോ. അതിനാലിപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷയില്‍നിന്ന് ഞങ്ങള്‍ക്ക് എന്തെങ്കിലും ഇളവ് ഉണ്ടാക്കിത്തരുമോ?” അവര്‍ പറയും:" അല്ലാഹു ഞങ്ങള്‍ക്കു വല്ല രക്ഷാമാര്‍ഗവും കാണിച്ചുതന്നിരുന്നെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കും രക്ഷാമാര്‍ഗം കാണിച്ചുതരുമായിരുന്നു. ഇനി നാം വെപ്രാളപ്പെടുന്നതും ക്ഷമ പാലിക്കുന്നതും സമമാണ്. നമുക്കു രക്ഷപ്പെടാനൊരു പഴുതുമില്ല.”.
to warn you about this day?" They will reply,"Yes, the Messengers did come to us, but the unbelievers were doomed to face the torment".
നിങ്ങളില്‍നിന്നുതന്നെയുള്ള ദൈവദൂതന്മാര്‍ നിങ്ങളിലേക്ക് വന്നെത്തിയിരുന്നില്ലേ?" അവര്‍ പറയും:“ അതെ. പക്ഷേ, സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് ശിക്ഷാവിധി സ്ഥിരപ്പെട്ടുപോയി.”.
the weak will say to those who behaved proudly,"We were your followers. Can you protect us from God's punishment?" They will reply,"Had God given us guidance, we would have guided you. It is all the same whether we are patient or impatient; there is no escape for us.".
അഹങ്കരിച്ചുകഴിഞ്ഞിരുന്നവരോടു പറയും:" തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ അനുയായികളായിരുന്നുവല്ലോ. അതിനാലിപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷയില്‍നിന്ന് ഞങ്ങള്‍ക്ക് എന്തെങ്കിലും ഇളവ് ഉണ്ടാക്കിത്തരുമോ?” അവര്‍ പറയും:" അല്ലാഹു ഞങ്ങള്‍ക്കു വല്ല രക്ഷാമാര്‍ഗവും കാണിച്ചുതന്നിരുന്നെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കും രക്ഷാമാര്‍ഗം കാണിച്ചുതരുമായിരുന്നു. ഇനി നാം വെപ്രാളപ്പെടുന്നതും ക്ഷമ പാലിക്കുന്നതും സമമാണ്. നമുക്കു രക്ഷപ്പെടാനൊരു പഴുതുമില്ല.”.
which is ordained for them and when Our(angelic) Messengers come to them to cause them to die and ask them,"Where are those whom you had been worshipping besides God?" they will reply,"We had gone astray from the path of God." Thus, they will testify against their own souls by confessing their disbelief.
അവര്‍ ദൈവത്തിന്റെ വിധിത്തീര്‍പ്പനുസരിച്ചുള്ള തങ്ങളുടെ വിഹിതം ഏറ്റുവാങ്ങേണ്ടിവരിക തന്നെ ചെയ്യും. അങ്ങനെ അവരെ മരിപ്പിക്കാനായി നമ്മുടെ ദൂതന്മാര്‍ അവരുടെ അടുത്ത് ചെല്ലുമ്പോള്‍ ചോദിക്കും:" അല്ലാഹുവെ വിട്ട് നിങ്ങള്‍ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ഥിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നവര്‍ ഇപ്പോഴെവിടെ?” അവര്‍ പറയും:" അവരൊക്കെയും ഞങ്ങളെ കൈവിട്ടിരിക്കുന്നു.” അങ്ങനെ, തങ്ങള്‍ സത്യനിഷേധികളായിരുന്നുവെന്ന് അവര്‍ തന്നെ തങ്ങള്‍ക്കെതിരെ സാക്ഷ്യം വഹിക്കും.
from the Book(of decrees): until, when our messengers(of death) arrive and take their souls, they say:"Where are the things that ye used to invoke besides Allah?" They will reply,"They have left us in the lurch,"
അവര്‍ ദൈവത്തിന്റെ വിധിത്തീര്‍പ്പനുസരിച്ചുള്ള തങ്ങളുടെ വിഹിതം ഏറ്റുവാങ്ങേണ്ടിവരിക തന്നെ ചെയ്യും. അങ്ങനെ അവരെ മരിപ്പിക്കാനായി നമ്മുടെ ദൂതന്മാര്‍ അവരുടെ അടുത്ത് ചെല്ലുമ്പോള്‍ ചോദിക്കും:" അല്ലാഹുവെ വിട്ട് നിങ്ങള്‍ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ഥിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നവര്‍ ഇപ്പോഴെവിടെ?” അവര്‍ പറയും:" അവരൊക്കെയും ഞങ്ങളെ കൈവിട്ടിരിക്കുന്നു.” അങ്ങനെ,
who were arrogant,"For us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply,"If we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you: to us it makes no difference(now) whether we rage, or bear(these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape.".
അഹങ്കരിച്ചുകഴിഞ്ഞിരുന്നവരോടു പറയും:" തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ അനുയായികളായിരുന്നുവല്ലോ. അതിനാലിപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷയില്‍നിന്ന് ഞങ്ങള്‍ക്ക് എന്തെങ്കിലും ഇളവ് ഉണ്ടാക്കിത്തരുമോ?” അവര്‍ പറയും:" അല്ലാഹു ഞങ്ങള്‍ക്കു വല്ല രക്ഷാമാര്‍ഗവും കാണിച്ചുതന്നിരുന്നെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കും രക്ഷാമാര്‍ഗം കാണിച്ചുതരുമായിരുന്നു. ഇനി നാം വെപ്രാളപ്പെടുന്നതും ക്ഷമ പാലിക്കുന്നതും സമമാണ്. നമുക്കു രക്ഷപ്പെടാനൊരു പഴുതുമില്ല.”.
They will reply,"We have no knowledge.
അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ യാതൊരു അറിവുമില്ല.
They will reply,"We did not pray.
അവര്‍( കുറ്റവാളികള്‍) മറുപടി പറയും: ഞങ്ങള്‍ നമസ്കരിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായില്ല.
They will reply,"We did not pray.
അവര്‍ പറയും:" ഞങ്ങള്‍ നമസ്കരിക്കുന്നവരായിരുന്നില്ല.
They will reply: of course, by our Lord!
അവര്‍ പറയും: അതെ; ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ തന്നെയാണ സത്യം!
They will reply:‘We were helpless on earth.'.
അവര്‍ പറയും:' ഞങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ ദുര്‍ബലരായിരുന്നു.'.
They will reply,'We were oppressed in the land,'.
അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങള്‍ നാട്ടില്‍ അടിച്ചൊതുക്കപ്പെട്ടവരായിരുന്നു.
They will reply:'We were not among those who prayed.
അവര്‍( കുറ്റവാളികള്‍) മറുപടി പറയും: ഞങ്ങള്‍ നമസ്കരിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായില്ല.
They will reply:"Nay, you yourselves were not believers.
നേതാക്കള്‍ മറുപടി പറയും:" നിങ്ങള്‍ സ്വയംതന്നെ സത്യവിശ്വാസികളായിരുന്നില്ല.
They will reply,'No, no Prophet came to us.'.
അവന്‍ പറയും: ഇല്ല, ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു പ്രവാചകന്‍ വന്നിട്ടില്ല.
Lord' they will reply,'adversity prevailed over us
അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ,
They will reply,"Lord, our hard-heartedness overcame us
അവര്‍ പറയും:" ഞങ്ങളുടെ നാഥാ!
They will reply,"Lord, our hard-heartedness overcame us
അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ,
They will reply:"We never prayed, nor did we feed the hungry.
അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങള്‍ നമസ്‌കരിക്കുകയോ സാധുക്കള്‍ക്ക്‌ ആഹാരം നല്‍കുകയോ ചെയ്‌തിരുന്നില്ല''.
Lord' they will reply,'adversity prevailed over us
അവര്‍ പറയും:" ഞങ്ങളുടെ നാഥാ!
Results: 640, Time: 0.0383

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Malayalam