BE DISCHARGED in Czech translation

[biː di'stʃɑːdʒd]
[biː di'stʃɑːdʒd]
být propuštěn
be released
be discharged
be set free
být propuštěna
be released
be discharged
být propuštěná
be discharged
být vystřeleno

Examples of using Be discharged in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
When will he be discharged?
Kdy ho propustíte?
How soon can I be discharged?
Jak brzy mne můžete propustit?
I have to be discharged first.
K tomu mě musí nejdřív propustit.
When will he be discharged?
Kdy ho propustí?
you can be discharged in the morning.
můžeme vás ráno propustit.
she can be discharged.
aby mohla jít domů.
Be attached to their current jobs and may not be discharged or quit said employment.
Ve svém současném zaměstnání a nesmí být propuštěni nebo ukončit zaměstnání.
These substances may be discharged into the environment and harm human health if they are not treated properly.
Tyto látky se mohou uvolnit do okolí a poškodit lidské zdraví, pokud se s nimi nezachází správně.
I move that the Committee on Foreign Relations be discharged… from consideration of the nominee for secretary of state…
Navrhuji, aby Výbor pro zahraniční záležitosti byl zbaven rozhodování o nominaci na post ministra zahraničí
At a moving vehicle? In what circumstance can a firearm be discharged but the question I asked was,
Za jakých okolností lze vystřelit ze zbraně na pohybující se vozidlo.
At a moving vehicle? but the question I asked was, O-Okay, that's wonderful, In what circumstance can a firearm be discharged.
Za jakých okolností lze vystřelit ze zbraně na pohybující se vozidlo. D-Dobře, to je báječné, ale já se ptala.
wage earners of any kind shall henceforth be attached to their current jobs and may not be discharged or quit said employment.
mzdové earners jakéhokoliv druhu budou napříště být připojeny k jejich současném zaměstnání a nesmí být vypouštěny nebo quit řekl zaměstnání.
tiny wire fragments may be discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin.
nepatrné kousky drátů odletovat vysokou rychlostí a proniknout skrz pokožku.
Approximately 80% of the treated black water ends up as clear water that can be used to irrigate fields or safely be discharged to an appropriate local sewage system.
Přibližně 80% zpracované černé vody končí jako čistá voda, která může být použita k zavlažování polí nebo bezpečně vypouštěna do vhodné kanalizační soustavy.
Before you can be discharged. And if you're still on active duty, then technically speaking, you still have to fly the number of missions required of you.
Musíte odlétat předepsaný počet misí, A pokud jste stále v činné službě, pak technicky vzato než vás budeme moci propustit.
in any consequence of any law or regulation be discharged from such service but shall be delivered up on claim of the party to whom such service may be due.
Bude v důsledku jakéhokoliv zákona nebo nařízení propuštěn ze služby, ale bude vydán na základě stížnosti strany, které tato služba náleží.
tilting the unit excessively as this may cause water to enter the hose and be discharged along with the steam.
naklápění zařízení, protože by se do hadice mohla dostat voda a byla by vypouštěna společně s párou.
After she's discharged, she will spend some time at Pearl Haven.
Až ji propustí, stráví nějaký čas v Pearl Haven.
When you are discharged, why don't we go up to your parents' lake house?
Až tě propustí, tak pojedeme do domu tvých rodičů u jezera?
Isn't he being discharged?
Neměli ho propustit?
Results: 48, Time: 0.074

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech