PROPUSTIT in English translation

release
propuštění
uvolnit
pustit
uvolnění
propusťte
vydání
uvolňovací
uvolňování
vypuštění
osvobodit
fire
oheň
požár
pal
palte
vyhodit
ohnivý
palbou
ohnivého
střílet
střílejte
let
tak
pustit
nechej
nech se
necháš
pojď
nechme
pojďme
nechtě
nechte
discharge
absolutorium
výboj
propuštění
udělení absolutoria
propustit
propouštěcí
udělování absolutoria
výtok
vypouštění
výstupní
dismiss
propustit
odmítnout
zamítnout
propusť
odvolat
odmítají
rozchod
zavrhnout
odbýt
free
volný
zdarma
svobodný
zadarmo
volní
osvobodit
zadara
volně
svobodně
volno
go
jít
běž
jděte
běžte
jet
odejít
jeď
chodit
jdi si
zajít
out
ven
venku
pryč
tam
odsud
někde
vyšlo
někam
odtud
došly
redundant
redundantní
propuštěných
záložní
propuštěným
zbytečné
nadbytečné
přebytečné
propustit
nadbyteční
nadbytečnému
released
propuštění
uvolnit
pustit
uvolnění
propusťte
vydání
uvolňovací
uvolňování
vypuštění
osvobodit
releasing
propuštění
uvolnit
pustit
uvolnění
propusťte
vydání
uvolňovací
uvolňování
vypuštění
osvobodit
discharged
absolutorium
výboj
propuštění
udělení absolutoria
propustit
propouštěcí
udělování absolutoria
výtok
vypouštění
výstupní
fired
oheň
požár
pal
palte
vyhodit
ohnivý
palbou
ohnivého
střílet
střílejte
firing
oheň
požár
pal
palte
vyhodit
ohnivý
palbou
ohnivého
střílet
střílejte
dismissed
propustit
odmítnout
zamítnout
propusť
odvolat
odmítají
rozchod
zavrhnout
odbýt
discharging
absolutorium
výboj
propuštění
udělení absolutoria
propustit
propouštěcí
udělování absolutoria
výtok
vypouštění
výstupní

Examples of using Propustit in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Proč ho nenecháte propustit, když má nemocné oči?
So why don't you let him out when his eyes are like this?
Propustit tě?
Free you?
Musela jsem propustit moji nejlepší služebnou.
I had to dismiss my best maid.
Může vás za poškození věci/ztrátu/ schodek zaměstnavatel propustit?
Could an employer make you redundant for causing damage to their property/loss of their property/causing the cashing shortage?
Museli jsme Daliu propustit.
We got to let Dalia go.
mohli bychom vás propustit.
we may have to discharge you.
můžu propustit kuchaře.
we could fire the chef. So, he said, Hi.
Harry, je mi to líto, ale nemůžu vás propustit.
Harry, I'm sorry, but I can't let you travel quite yet.
Mám vás propustit, pane Shelby.
You're getting out, Mr Shelby.
Propustit tě?- Slíbil jsem, že tě zničím.
Free you? I have promised to destroy you.
Nemůžu propustit Schumachera a vás nechat tady.
And leave you here with his wife. I can't dismiss Schumacher.
Nechte Castleroye propustit.
Let Castleroy go.
Proč si je sakra nechala propustit ji z nemocnice?
Why the hell did you let them discharge her from the hospital?
budeme ho muset propustit.
we will have to let him go.
Jeffe, prosím, nenuťte mě propustit moji rodinu!
Jeff, please don't make me fire my family! We're a family!
Potřebuji propustit své muže.
I need my men released.
Chci propustit Dooleyho.
I want Dooley out of lockup.
Musíme propustit Francova nástupce.
We have to free Franco's successor.
Propustit mne?
Dismiss me?
Myslím, že můžeme svědka propustit.
I think we can let this witness go.
Results: 1200, Time: 0.1392

Top dictionary queries

Czech - English