Examples of using
Preconditions
in English and their translations into Czech
{-}
Official
Colloquial
thus creating the necessary preconditions for optimal production results.
vytvářejí tak potřebné předpoklady pro optimální výrobní výsledky.
In addition, regular consultation of the social partners and a stronger involvement of national parliaments are necessary preconditions of a credible and transparent surveillance framework.
Nezbytnou podmínkou důvěryhodného a transparentního rámce dohledu je navíc pravidelné konzultování sociálních partnerů a větší zapojení vnitrostátních parlamentů.
I'm trying to look at the crime scene by clearing my mind of all judgments and preconditions.
Snažím se dívat na místo činu s myslí oproštěnou od všech úsudků a předpokladů.
the Lisbon Treaty adopted in December will not just shape institutional preconditions for Europe's future.
pane ministerský předsedo, Lisabonská smlouva přijatá v prosinci vytvoří nejen institucionální předpoklady pro budoucnost Evropy.
sanitation are important preconditions for public health.
asanace- to jsou důležité podmínky veřejného zdraví.
The fight against corruption and the affirmation of the rule of law are not just preconditions for deepening EU-Ukraine relations:
Boj proti korupci a potvrzení právního státu nejsou jen podmínkou pro prohloubení vztahů mezi EU
to prepare basic preconditions for modern, safe
vytvoření základních předpokladů pro moderní, bezpečné
respect for the right to good administration are vital preconditions for maintaining citizens' confidence in the institutions' ability to assert their rights.
dodržování práva na dobrou správu jsou životně důležitými podmínkami pro zachování důvěry občanů ve schopnost orgánů hájit jejich práva.
as they offer better preconditions for competition, competitiveness,
nabízejí lepší předpoklady pro hospodářskou soutěž,
association are preconditions for the development of modern societies.
sdružování jsou podmínkou rozvoje moderních společností.
The fulfilment of this agreement will put in place the essential preconditions for Bosnia and Herzegovina's full membership of the EU in future.
Naplnění této dohody vytváří nezbytný předpoklad k budoucímu plnohodnotnému začlenění Bosny a Hercegoviny do Evropské unie.
there are perfect preconditions for lots of snow,
což je dobrý předpoklad pro báječnou kvalitu sjezdovek
However, two important preconditions of a more rapid progress are freedom
Avšak dvěma důležitými předběžnými podmínkami pro rychlejší postup jsou svoboda
It is therefore a question of credibility for the European Union to see that the criteria and preconditions which it sets are satisfied with deeds
Je proto otázkou důvěryhodnosti, aby Evropská unie viděla, že kritéria a předběžné podmínky, které stanoví, jsou naplňovány skutky,
You can… tell the President… there will be no preconditions on our side… and we leave it to him to determine the agenda.
Můžete… říci prezidentovi… že nemáme předběžné podmínky, a necháme na něm, jaký bude program jednání.
However, there are certain preconditions for this: respect for the cultural
However, there are certain preconditions for this: respektování kulturní
That is why release of political prisoners is one of the preconditions for the resumption of dialogue between the European Union and Belarus.
Proto je jednou z předběžných podmínek pro obnovení dialogu mezi Evropskou unií a Běloruskem propuštění politických vězňů.
Thus, I think that the preconditions for the effective functioning of the ERI include a high degree of specialisation and mobility in terms of the research environment.
Domnívám se proto, že nebytným předpokladem efektivního fungování evropské výzkumné infrastruktury je vysoká míra specializace a mobility výzkumného prostředí.
We discussed the initiative there for the dialogue without preconditions that the Crown Prince has put forward,
Hovořili jsme o tamní iniciativě pro dialog bez předběžných podmínek, kterou předložil korunní princ, a vyzvala jsem ho,
The book opens with Václav Havel's essay on the spiritual preconditions for the global survival of humankind
Knihu uvádí esej Václava Havla o duchovních předpokladech globálního přežití lidstva
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文