THE CONCLAVE in Czech translation

[ðə 'kɒnkleiv]
[ðə 'kɒnkleiv]
konkláve
conclave

Examples of using The conclave in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
The Conclave has indeed elected the Holy Father who,
Konkláve konečně zvolila Svatého Otce který,
The conclave has met, considered reports from
Sešla se konkláve, zvážila zprávy všech Maestrů ze všech Sedmi Království,
Who, aware of this great responsibility, feels the need to retire in prayer. The Conclave has indeed elected the Holy Father.
Konkláve konečně zvolila Svatého Otce… který, vědom si této velké odpovědosti, pociťje potřebu odebrat se do ústraní k modlitbám.
Three years ago, in which I saluted the journalists a declaration came straight from my heart: In the first interview I gave, who covered the conclave.
Konkláve před třemi lety novinářum sledujícím V prvním rozhovoru který jsem poskytl jsem prohlásil větu od srdce.
And declared this great summer considered reports from maesters all over the Seven Kingdoms, done at last. The conclave has met.
Sešla se konkláve, posoudila zprávy a vyhlásila, že toto dlouhé léto se chýlí ke konci. od mistrů ze všech sedmi království.
The Conclave feels that… With all due respect to the Conclave,
Ale konkláve cítí, že… se vším respektem ke konklávě,
Mother gave you up to fight in the conclave.
abys bojoval v Konkláve a stal se Velitelem, pak je tu ta věc s Lexou.
over the Seven Kingdoms, done at last. The conclave has met.
toto dlouhé léto Sešla se konkláve, zvážila zprávy je u konce.
From Maesters all over the Seven Kingdoms, and declared this great summer The conclave has met, considered reports.
A vyhlásila, že toto dlouhé léto se chýlí ke konci. Sešla se konkláve, posoudila zprávy od mistrů ze všech sedmi království.
Mother gave you up to fight in the conclave and become commander, then there's the whole lexa thing.
A stal se Velitelem, pak je tu ta věc s Lexou. Matka se tě vzdala, abys bojoval v Konkláve.
who covered the conclave, in which I saluted the journalists three years ago, In the first interview I gave.
jsem vydal prohlášení od srdce: Ve svém prvním rozhovoru, před třemi lety, kteří psali o konkláve.
the other day, during the Conclave, I read an Italian newspaper.
je řeč o času, onehdy jsem během konkláve.
I liked the conclave, I liked the Grand Plaza,
líbilo se mi Konkláve, líbila se mi Grand Plaza,
diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor.
vašemu umění vzdělávat se a vyjednávat ujišt'uji Vaši Eminenci o podpoře francouzských kardinálů v konkláve při volbě následníka.
authority to put on the scarlet of princes and sit in the conclave for the election of the successor of St. Peter.
autoritou obléknou se do šarlatu jako knížata a zasednou v konkláve aby zvolili nástupce svatého Petra.
The conclave awaits.
Konkláve čeká.
The Conclave approaching.
Blíží se konkláve.
I won the Conclave.
Vyhrála jsem Konkláve.
The conclave has spoken.
Konkláve domluvilo.
The conclave is sacred.
Konkláve je posvátná.
Results: 341, Time: 0.0544

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech