CONCLAVE in Czech translation

['kɒnkleiv]
['kɒnkleiv]
konkláve
conclave

Examples of using Conclave in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
The Conclave still isn't over. I remind you, formally.
Připomínám vám, že formálně konkláve stále není u konce.
Far enough from St. Peter's and the conclave chapel.
Od baziliky svatého Petra a konkláve je to daleko.
What should I tell the Conclave?
Co mám říct Radě?
Quinn attacked the conclave.
Quinn zaútočil na konkláve.
The cardinals ask you to join them in conclave as soon as possible.
Kardinál Strauss vás žádá, ať se ihned připojíte ke konkláve.
This is a conclave, and Dulaque has called for a vote which could only be a vote of no confidence, which means.
Tohle je konkláve a Dulaque žádal hlasování, což může být jen hlasování o nedůvěře, což znamená.
Last week on Gemenon, there was a conclave meeting, and we know for a fact that Clarice was off-world at the exact same time.
Minulý týden měla konkláve na Gemenonu zasedání, a jak víme, Clarice byla v ten samý čas mimo planetu.
The Conclave has indeed elected the Holy Father who,
Konkláve konečně zvolila Svatého Otce který,
The conclave has met, considered reports from
Sešla se konkláve, zvážila zprávy všech Maestrů ze všech Sedmi Království,
No place for you inside that bunker. make no mistake-- there will be and when I win this conclave.
A až vyhraju toto konkláve, ať nedojde k pochybení… Pro tebe nebude v tom bunkru místo.
Who, aware of this great responsibility, feels the need to retire in prayer. The Conclave has indeed elected the Holy Father.
Konkláve konečně zvolila Svatého Otce… který, vědom si této velké odpovědosti, pociťje potřebu odebrat se do ústraní k modlitbám.
Three years ago, in which I saluted the journalists a declaration came straight from my heart: In the first interview I gave, who covered the conclave.
Konkláve před třemi lety novinářum sledujícím V prvním rozhovoru který jsem poskytl jsem prohlásil větu od srdce.
And declared this great summer considered reports from maesters all over the Seven Kingdoms, done at last. The conclave has met.
Sešla se konkláve, posoudila zprávy a vyhlásila, že toto dlouhé léto se chýlí ke konci. od mistrů ze všech sedmi království.
The Conclave feels that… With all due respect to the Conclave,
Ale konkláve cítí, že… se vším respektem ke konklávě,
You're banished, echo, Sire, wait. no place for you inside that bunker. make no mistake-- there will be and when I win this conclave.
Nemysli si…- Jsi vyhoštěna, Echo,- Pane, počkejte. a až vyhraju tenhle konkláve.
over the Seven Kingdoms, done at last. The conclave has met.
toto dlouhé léto Sešla se konkláve, zvážila zprávy je u konce.
At the end of the mourning period, the College of Cardinals, will lock itself behind the doors of the Sistine Chapel, for Conclave.
Po dokončení tohoto ranního obřadu se kolegium kardinálů uzamkne za dveřmi Sixtínské kaple ke konkláve.
Mother gave you up to fight in the conclave and become commander, then there's the whole lexa thing.
A stal se Velitelem, pak je tu ta věc s Lexou. Matka se tě vzdala, abys bojoval v Konkláve.
which means… This is a conclave, and Dulaque has called for a vote.
což znamená… Zase vy tři. Tohle je konkláve a Dulaque žádal hlasování.
This is a conclave, and Dulaque has called for a vote You three again. which could only be a vote of no confidence, which means.
Což může být jen hlasování o nedůvěře, což znamená… Zase vy tři. Tohle je konkláve a Dulaque žádal hlasování.
Results: 232, Time: 0.0657

Top dictionary queries

English - Czech