THE OPENNESS in Czech translation

[ðə 'əʊpən+nəs]
[ðə 'əʊpən+nəs]
otevřenost
openness
candor
open
bluntness
frankness
candour
receptiveness
directness
forthrightness

Examples of using The openness in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
I realize how much I am attracted to the openness of the horizon.
jak mě přitahuje ta otevřenost horizontu.
for the capacity for dialogue and the openness he has shown on this issue,
za schopnost vést dialog a za otevřenost, již v této záležitosti prokázal,
It is about whether old frontiers should be used as a barrier to people seeking healthcare or whether the openness of today's Europe should be used as a means for people throughout Europe to get the best healthcare they can.
Jedná se o to, zda by staré hranice měly být používány jako překážka pro ty, kteří vyhledávají zdravotní péči v zahraničí, nebo zda by lidé všude v Evropě měli mít možnost využívat otevřenosti současné Evropy a čerpat tu nejlepší možnou zdravotní péči.
for the ongoing dialogue with the shadow rapporteurs, and for the openness and receptivity to suggestions presented to him.
k pokračujícímu dialogu se stínovými zpravodaji a k jeho otevřenosti a vnímavosti vůči návrhům, které mu byly předloženy.
will also have the openness to encourage Ukraine
budeme rovněž schopni otevřenosti a povzbudíme Ukrajinu
first of all, I would like to congratulate the Rapporteur for the laborious work and the openness showed in approaching the multiple aspects of a joint European policy in the field of energy.
nejprve bych chtěla blahopřát panu zpravodaji k jeho namáhavé práci a otevřenosti, jakou prokázal svým přístupem k řadě hledisek společné evropské politiky týkající se energetiky.
that we have to strike a balance between the openness of the Internet and the protection of intellectual property.
musíme dosáhnout vyváženosti mezi otevřeností Internetu a ochranou duševního vlastnictví.
The openness of the Commission in providing more information to MEPs requires the chairs
Otevřenost Komise, pokud jde o poskytování více informací poslancům Parlamentu,
I welcome the openness shown by the Commission throughout this process.
Vítám otevřenost, kterou Komise dávala najevo v celém průběhu jednání.
I welcomed the openness that has just been shown in this respect.
Uvítal jsem otevřenost, kterou všichni v tomto směru projevili.
I like the openness. I… it's big… lot of offices.
Hodně kanceláří. Líbí se mi ten prostor.
The openness of Europe's own markets to China will not be politically sustainable if this action does not occur.
Otevřenost evropských trhů Číně nebude politicky udržitelná, pokud Čína nezačne v tomto smyslu jednat.
There's something about the openness of your face that makes me want to tell the truth.
Máte něco otevřeného ve vaší tváři, co mě nutí říkat pravdu.
In conclusion, I would like to congratulate the rapporteur, Mr Karl-Heinz Florenz, on the openness he has shown in our work.
Závěrem bych rád poblahopřál zpravodajovi panu Karl-Heinzi Florenzovi k otevřenosti, kterou prokázal ve své práci.
I was surprised by the openness of Norwegian delegate access to the application of map key, particularly in the questions of vegetation.
Byl jsem až překvapen otevřeností norského delegáta v přístupu k aplikaci mapového klíče, zejména v oblasti vegetace.
To strengthen the openness and dialogue with the employees,
Posilovat otevřený přístup a dialog se zaměstnanci,
I also think that the report should give much greater emphasis to the openness of the European Union
Také se domnívám, že by zpráva měla mnohem více zdůraznit otevřenost Evropské unie
On the openness of European schools,
Pokud jde o otevřenost evropských škol,
the wearer to breathe, as it were, because of the openness of the weave.
umožňuje tomu kdo ho nosí dýchat, díky otevřenému tkaní.
Mr President, I speak as the rapporteur on the public Access to Documents Regulation No 1049/2001 and, in the spirit of the openness and transparency enshrined within that regulation,
Pane předsedající, hovořím jako zpravodaj nařízení č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům a v duchu otevřenosti a transparentnosti, který je v tomto nařízení zakotven,
Results: 851, Time: 0.0662

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech