UNCHANGED in Czech translation

[ʌn'tʃeindʒd]
[ʌn'tʃeindʒd]
nezměněný
unchanged
unaltered
don't change
stejný
same
equal
identical
similar
alike
beze změny
unchanged
without changing
without adapting
nezměněna
unchanged
nezměněná
unchanged
nezměněn
unchanged
neměnný
unchanging
immutable
constant
fixed
unchanged
nezměněnou
unchanged
beze změn
unchanged
without amendments
without change
unamended
without variation
nezměněny
unchanged
unaltered
nezměněné
nezměněno
stejná
same
equal
identical
similar
alike
stejné
same
equal
identical
similar
alike
bez změny

Examples of using Unchanged in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
The programme will remain unchanged, and standing in for Leonard Slatkin will be the conductor Tomáš Brauner.
Program zůstává beze změn, Leonarda Slatkina zastoupí dirigent Tomáš Brauner.
The days of your stay remain unchanged.
Váš počet dní pobytu zůstává stejný.
Recipe unchanged.
Recept nezměněný.
Also remains unchanged. Your response to your colleague who was killed.
Vaše reakce na vašeho zabitého kolegu… také zůstává nezměněná.
Life here under the ice has remained unchanged for millennia.
Život tady pod ledem zůstal po tisíciletí nezměněn.
The top layer of chromium through the supply of oxygen ensures that the surface remains unchanged.
Horní vrstva chromu díky přísunu kyslíku zajišťuje, že povrch zůstává neměnný.
If your registered email address remains unchanged, simply click here.
Pokud vaše registrovaná e-mailová adresa zůstala nezměněna, jednoduše klikněte na here.
nonletter characters remain unchanged.
nepísmenové znaky zůstávají nezměněny.
Unchanged, and thank god for that. The glorious Italian styling remains.
A díky bohu za to, Slavný italský styl zůstává beze změn.
I see that your inflexibility, too, remains unchanged.
Jak vidím váš esprit zůstal také stejný.
This land has remained unchanged.
Tato země zůstala nezměněná déle.
What about the captain? He is unharmed, Unchanged.
Co kapitán?- Je v pořádku, nezměněn.
The hunger, the… primal need for blood remains unchanged.
Ten hlad, ta prvotní potřeba krve, zůstává nezměněna.
The terms of our agreement remain unchanged.
Zůstávají nezměněné. Podmínky naší dohody.
nonletter characters remain unchanged.
nepísmenové znaky zůstávají nezměněny.
The days of your stay remain unchanged. Room 180.
Váš počet dní pobytu zůstává stejný. Pokoj 180.
It's not a journey you will return from unchanged, so consider it carefully.
Není to cesta, ze které se vrátíte nezměněná, takže to pečlivě zvažte.
The historical aberration remains unchanged.
Historická odchylka zůstane nezměněna.
It's like you're trying to slip through life unchanged.
Je to, jakobys chtěl proplout životem nezměněn.
As such the law has always existed unchanged.
Právo jako takové existovalo vždy nezměněno.
Results: 329, Time: 0.1001

Top dictionary queries

English - Czech