BUT IT DOESN'T CHANGE in French translation

[bʌt it 'dʌznt tʃeindʒ]
[bʌt it 'dʌznt tʃeindʒ]
mais ça ne change rien
mais cela ne change pas

Examples of using But it doesn't change in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
I was in my kitchen, but it doesn't change what I saw.
J'étais dans ma cuisine, mais ça ne change pas ce que j'ai vu.
But it doesn't change the fact that once you kill this guy you will be free of your conscience.
Mais ça ne change rien quand vous tuerez ce gars Vous vous libérerez de votre conscience.
He's a lousy father, but it doesn't change the color of his money.
C'est un mauvais père, mais cela ne change pas la couleur de l'argent.
You can hate me if you want, but it doesn't change the fact that I care about you.
Tu peux me haïr si tu veux, mais ça ne change pas le fait que je tiens à toi.
But it doesn't change the fact that we're all Ted Danson at Whoopie Goldberg's roast.
Mais ça ne change rien au fait que l'on est tous des Ted Danson au barbecue de Whoopie Goldberg.
I have taken note of your position, but it doesn't change mine.
J'ai pris acte de votre position, mais cela ne change pas la mienne.
But it doesn't change the fact that I have to live with it… for the rest of my life.
Mais ça ne change pas le fait que je devrai vivre avec… pour le restant de mes jours.
There is no one here who did something wrong or anything but it doesn't change a thing.
Ici, il n'y a personne qui a fait de bêtise ou autre, mais ça ne change rien.
King Henry's actions may not have been fair, but it doesn't change the results.
Les actions du roi Henri n'ont peux-être pas été justes, mais cela ne change pas le résultat.
I know, But it doesn't change the fact that i have been looking over my shoulder ever since.
Je sais, mais ça ne change pas le fait que je regarde toujours par-dessus mon épaule depuis.
Doctor… but it doesn't change a thing.
docteur mais ça ne change rien.
But it doesn't change the fact that we still need to find someone in the government we can trust.
Mais ça ne change pas le fait qu'on doit toujours trouver quelqu'un au gouvernement à qui on peut faire confiance.
It could have been a lot worse, but it doesn't change my mind.
C'est vrai, ça aurait pu être pire mais ça ne change rien.
He's grateful that Lake's not gonna get away with murdering his sister, but it doesn't change what happened.
Il est ravi que Lake ne ressorte pas blanchi mais ça ne change pas le passé.
painkillers in his bloodstream, but it doesn't change my finding.
d'analgésiques dans le sang. Mais ça ne change pas le résultat.
I know that we can never be together after what I did. But it doesn't change how I feel.
Je sais qu'on ne pourra jamais être ensemble après ce que j'ai fait… mais ça ne change pas mes sentiments.
And it's like you can put the bottle down, but it doesn't change your addictive personality.
Et, tu peux passer à côté, mais ça ne change pas ta personnalité addictive.
I think it was hard for him to get adopted without Callie, but it doesn't change how close they are.
Je pense que c'était dur pour lui de se faire adopter sans Callie, mais ça ne change pas à quel point ils sont proches.
This child is going to be a big adjustment for all of us but it doesn't change the way we feel about you.
Cet enfant va probablement apporter du changement. Mais ça ne changera pas ce qu'on éprouve pour toi.
But it doesn't change the way I feel about you, not a bit.
Mais ça change en rien ce que je ressens pour toi. En rien..
Results: 73, Time: 0.0499

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French