IT DOESN'T CHANGE THE FACT in French translation

[it 'dʌznt tʃeindʒ ðə fækt]
[it 'dʌznt tʃeindʒ ðə fækt]
ça ne change rien au fait
cela ne change rien au fait

Examples of using It doesn't change the fact in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
But it doesn't change the fact that I have to live with it… for the rest of my life.
Mais ça ne change pas le fait que je devrai vivre avec… pour le restant de mes jours.
Um… even if i could stay, It doesn't change the fact That you have to leave this place.
Même si je pouvais rester, ça ne change rien au fait que vous devez partir d'ici.
I know, But it doesn't change the fact that i have been looking over my shoulder ever since.
Je sais, mais ça ne change pas le fait que je regarde toujours par-dessus mon épaule depuis.
Even if you think I'm nuts, it doesn't change the fact that Solinsky's settlement deal is a good one.
Même si vous croyez que je suis fou, ça ne change rien au fait que Solinsky fait une très belle offre.
But it doesn't change the fact that we still need to find someone in the government we can trust.
Mais ça ne change pas le fait qu'on doit toujours trouver quelqu'un au gouvernement à qui on peut faire confiance.
You sugarcoat it however you like, it doesn't change the fact that you're helping to kill someone else's boys.
Tu vois ça comme tu veux, ça ne change pas le fait que tu aides à tuer des hommes.
While I was very impressed with your passionate e-mail, it doesn't change the fact that the application deadline has passed.
Le mec des admissions de l'école- Je suis impressionné par votre mail mais ça ne change pas le fait que le délai de candidature est dépassé.
You can clench your jaw… And flash your eyes all you wish, because it doesn't change the fact… That we're in this together.
Tu peux serrer ta mâchoire… et cligner des yeux autant que tu le souhaites, mais ça ne change pas le fait… qu'on est ensemble là-dedans.
It doesn't change the fact that I was there when Scarlet had her audience with the queen.
Cela ne change pas le fait que j'étais là quand Scarlet a été reçue par la reine.
But it doesn't change the fact that even though he turned over a new leaf, the Yakuza hasn't.
Mais ça ne change au fait que même s'il a tourné une nouvelle page, Le Yakusa non.
It doesn't change the fact that this girl was in pain,
Ca ne change rien au fait qu'elle souffrait
Thank you, but it doesn't change the fact that I'm not the real Carson Beckett.
Merci pour ca, mais sa ne change rien au fait que je ne suis pas le vrai Carson Non.
It doesn't change the fact that you were led into an ambush, intentionally or not..
Celà ne change pas le fait que vous avez été envoyé dans une ambuscade intentionnelement ou non.
It doesn't change the fact that you're special…
Ca ne change pas le fait que tu sois spécial…
Well, sorry you feel that way, but you know what, it doesn't change the fact.
Désolé que tu le prennes ainsi. Ça change pas le fait.
You know, whatever stupid rumors people want to believe about me, it doesn't change the fact that the people of Balarus need my help.
Vous savez, quelles que soient les rumeurs stupides auxquelles les gens veulent croire à mon sujet, ça ne change pas le fait que les gens de Biolorussie ont besoin de mon aide.
It doesn't change the fact that it's sitting right on top of the largest fault line in North America,
Ça ne change rien au fait que tu es sur la plus grande ligne de faille en Amérique du Nord, celle-là même
Too often, workers choose to protest by quitting which might feel satisfying at the moment, but it doesn't change the fact that working conditions are poor.
Trop souvent, les travailleuses et travailleurs protestent en quittant leur emploi cette réaction peut s'avérer satisfaisante sur le coup, mais elle ne change rien au fait que les conditions de travail sont médiocres.
and that's great and--and amazing and… wonderful, but it doesn't change the fact that for my entire life.
c'est ce que vous êtes des chefs, des héros, des princes et des princesses, et c'est génial et… et incroyable et… merveilleux, mais ça ne change rien au fait que pendant ma vie entière j'étais seule.
We appreciate you bringing us this information, but it doesn't change the fact that we can't get involved in any internal Goa'uld dispute,
Nous apprécions que vous nous ayez mis au courant de ces informations, mais cela ne change rien au fait que nous ne pouvons nous impliquer dans une querelle interne aux Goa'ulds,
Results: 50, Time: 0.0619

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French