However, at the same time, the share of exports in the total supply of the good in question would fall with a corresponding rise in the share of output sold on the domestic market.
Toutefois, dans le même temps, la part des exportations dans la production totale du bien en question diminuerait aussi, avec une augmentation correspondante de la part de la production écoulée sur le marché intérieur.
time constraints are imposed by law and by the Rules; however, at the same time, the Tribunal strives to encourage a relatively informal,
certains échéanciers sont imposés par la loi et les Règles; cependant, en même temps, le Tribunal vise à encourager une procédure relativement informelle,
However, at the same time, there was a growing frustration within the United Nations because most countries felt they had no way of influencing what was about to befall them.
Toutefois, au même moment, le sentiment de frustration des États Membres de l'ONU allait croissant car la plupart d'entre eux se sentaient impuissants face à ce qui les attendait.
However, at the same time, it is important to note that investigators have a duty of care towards evidence within a case,
Cependant, en même temps, il est important de noter que les enquêteurs ont un devoir de diligence à l'égard des
However, at the same time, the domestic industry lost sales volume and market share
Toutefois, au même moment, cette même branche de production nationale a perdu un volume de ventes
However, at the same timethe ranking of countries in cross-country comparison is, in general, not affected by the use of different equivalence scales.
Dans le même temps, toutefois, l'ordre de classement des pays les uns par rapport aux autres n'est généralement pas affecté par l'utilisation d'échelles d'équivalence différentes.
However, at the same timethe current level of economic development,
Dans le même temps, toutefois, le niveau de développement économique actuel,
However, at the same time there are new requirements on the planning,
Toutefois, en même temps, de nouvelles exigences se posent quant aux procédures de planification,
However, at the same time, in the Organization there is a universal,
Parallèlement, néanmoins, il existe dans l'Organisation un organe universel,
However, at the same timethe Serbian insurgents must provide for the return of hundreds of thousands of displaced Croats
Toutefois, en même temps, les insurgés serbes doivent permettre le retour dans leurs foyers de centaines de milliers de Croates déplacés
However, at the same time, the important policy
Cependant, dans le même temps, une dimension importante pour la recherche
However, at the same time, there is urgent need for decisive international action to curb the illicit trade in small arms and light weapons,
En même temps, toutefois, il est urgent que la communauté internationale agisse de manière résolue pour mettre un frein au commerce illicite des armes légères
However, at the same time they continue to stress the existence of a variety of protective measures, such as anti-dumping,
Mais par ailleurs, ils continuent de faire ressortir l'existence de différentes mesures de protection- antidumping,
However, at the same timethe crisis is creating an opportunity for radical change in policies
Mais en même temps, la crise peut être une occasion de modifier profondément les politiques
However, at the same time, the drawing up of clear governmental guidance aims to prevent such situations occurring in future insofar as is possible it also seeks to ensure consistent practices by competent State authorities.
Toutefois, parallèlement, l'élaboration de lignes directrices officielles claires vise à empêcher, dans la mesure du possible, que de telles situations se reproduisent à l'avenir et vise également à homogénéiser les pratiques des autorités publiques compétentes.
However, at the same time countries' responses to climate change can present new opportunities for forests,
Mais dans le même temps, les réponses des pays au changement climatique peuvent présenter de nouvelles opportunités pour les forêts,
However, at the same time our world witnesses these triumphs of the human spirit,
Mais, en même temps qu'il assiste à ces triomphes de l'esprit humain,
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文