IT'S AS IF in French translation

[its æz if]

Examples of using It's as if in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
It's as if your boss's behavior is making you swim against the current, so it's no wonder you're feeling resentful.
C'est comme si le comportement de votre patron vous faisant nager à contre-courant, alors ce n'est pas étonnant que vous ayez du ressentiment.
It's as if we have turned on the light in a room in which we previously worked in the dark.
C'est comme si nous avions allumé la lumière et qu'auparavant nous travaillions dans une pièce noire.
It's as if everybody stopped what they were doing to listen to what was going on.
C'était comme si tout le monde avait arrêté ce qu'il faisait pour écouter ce qui se passait.
I would used my powers for evil and it's as if I brought a curse on us all.
J'avais utilisé mes pouvoirs pour le mal, et c'était comme si j'avais jeté une malédiction sur nous tous.
And then it's as if the muse is convinced that I'm serious and says,‘Okay.
Et puis ce est comme si la muse est convaincu que je suis sérieux et dit,'Ok.
Wow, Dev. It's as if all these women are just bubbles on your phone.
C'est comme si toutes ces femmes n'étaient que des bulles dans ton téléphone.
It's as if there is something going on in his head in his mind,
C'est comme s'il y avait quelque chose qui hantait son esprit.
I cannot explain it… and yet it's as if, for the first time in my life.
Je ne peux pas l'expliquer… C'est comme si, pour la première fois dans ma vie, je suis totalement sûr de ce que je dois faire.
It's as if there was a timer in his head all along.
C'est comme s'il y avait eu un minuteur dans sa tête tout le temps.
It's as if I had fire in my ass, it has to come out.
C'est comme si que j'ai du feu dans le cul, faut que ça sorte.
Even on the outside, I'm still in jail. It's as if I would been in a coffin for 14 years.
Dehors, je suis encore en prison, comme si on m'avait enfermé dans un cercueil pendant 14 ans.
It's as if the closer we get,
C'est comme ci plus on approchait du but,
It's as if he wrote it on a piece of paper
Comme si on me l'avait avoué,
Don't know what happened between you, but it's as if you didn't exist.
Je sais pas ce qui s'est passé entre vous deux, mais elle fait comme si t'existais plus.
It's as if Ryan didn't trust that the audience would get behind Will
C'est comme si Ryan n'avait pas confiance que le public se placerait derrière Will
It's as if they wanted me to know that somewhere out there… is a record of exactly what happened that afternoon…
C'est comme si on voulait que je sache qu'il existe la preuve de ce qui s'est vraiment passé.
It's as if Bernie Williams stepped up to the plate as a Yankee and instead of swinging a bat, picked up a Stratocaster and whipped off the Hendrix version of"The Star-Spangled Banner.
C'était comme si Bernie Williams montait sur le marbre comme un Yankee et au lieu de balancer sa batte, prenait une stratocaster et jouait la version d'Hendrix du"star-Spangled-Banner"-- je pense.
I thought I did, but it's as if I see you clearly for the first time,
Je pensais t'aimer, mais c'est comme si je te vois vraiment pour la première fois,
It's as if everyone in the staff worked really hard putting all their efforts in reflecting what each of them feel is the epitomical Pokémon world,
C'est comme si tous les membres de l'équipe avaient travaillé très dur pour refléter leur monde Pokémon idéal, et que leur travail se
When I'm hosting a prime live with Nagui, it's as if I was a footballer and you made me play one night with Ibrahimovic in Champions League.
Quand je fais un prime en direct avec Nagui, c'est comme si j'étais footballeur et que vous me faisiez jouer un soir avec Ibrahimovic en Champions League.
Results: 446, Time: 0.072

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French