TO END IMPUNITY in French translation

[tə end im'pjuːniti]
[tə end im'pjuːniti]
pour mettre fin à l'impunité
à mettre fin à l'impunité des auteurs
fin à l'impunité des auteurs
pour mettre fin à l' impunité
pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs
fin à l'impunité dont jouissent
à mettre un terme à l'impunité des auteurs

Examples of using To end impunity in English and their translations into French

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
We recognize that it is a cardinal objective of the Rome Statute to end impunity and to bring to justice the perpetrators of the most serious crimes.
Nous savons que l'un des objectifs principaux du Statut de Rome est de lutter contre l'impunité et de traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves.
It also recommended the development of a strategic plan to end impunity for perpetrators of violence related to inequality and discrimination.
Il recommande en outre l'adoption d'un plan stratégique pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les responsables de la violence liée à l'inégalité et à la discrimination.
the members of the Council reaffirmed their determination to end impunity for serious violations of international humanitarian law.
de façon plus générale, leur volonté de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations graves du droit international humanitaire.
the Council should continue to strive to end impunity, whether through regional tribunals
le Conseil doit continuer de s'efforcer de mettre fin à l'impunité, grâce à des tribunaux régionaux
The Office would continue to emphasize the need to end impunity for the gravest of crimes.
Le Haut-Commissariat devait continuer à agir pour mettre un terme à l'impunité des crimes les plus graves.
Argentina's history showed that societies in which human rights violations had been committed needed to end impunity in order to achieve equitable development.
L'histoire de l'Argentine montre que les sociétés dans lesquelles des violations des droits de l'homme ont été commises doivent mettre un terme à l'impunité pour réaliser un développement équitable.
It emphasizes the responsibility of States to comply with their relevant obligations to end impunity.
Il souligne que les États sont tenus de se conformer aux obligations qui leur incombent en matière de lutte contre l'impunité.
Protective norms were needed to prevent such phenomena and to end impunity.
Des normes de protection sont nécessaires pour empêcher de tels phénomènes et mettre un terme à l'impunité.
reconciliation mechanisms at the national level is crucial to end impunity and to ensure the rights of victims.
de mécanismes de réconciliation efficaces au niveau national est essentiel pour mettre un terme à l'impunité et pour garantir les droits des victimes.
cooperation with the ICC, because it encompasses other institutions whose goal is to end impunity.
puisqu'il tend à intégrer d'autres institutions qui ont vocation à mettre un terme à l'impunité.
every State is already part of this common venture to end impunity, and incurs important legal obligations.
tous les États participent déjà à cette entreprise commune de lutte contre l'impunité et ont d'importantes obligations juridiques à cet égard.
The European Union believes that strengthening the judicial power will be essential to end impunity.
L'Union européenne estime qu'il sera essentiel de renforcer le pouvoir judiciaire pour mettre un terme à l'impunité.
In addition, in the resolution, the Assembly declared November 2 as the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists.
En outre, dans cette résolution, l'Assemblée générale a proclamé le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes.
is to engage in a concerted effort to end impunity.
consiste à engager un effort concerté pour mettre fin à l'impunité.
In particular, it was essential to end impunity for crimes committed against them and to bring the
Il est notamment primordial de mettre un terme à l'impunité qui entoure les crimes perpétrés contre ces derniers
centrally to reinforce our efforts to work together to end impunity for torture.
des migrations et renforce les efforts communs pour mettre fin à l'impunité dans les cas de torture.
The establishment of the latter had marked a milestone in the struggle to end impunity and had clearly demonstrated the commitment of the States parties to its Statute to work towards that end..
La création de cette dernière a marqué une étape dans la lutte contre l'impunité et a clairement montré la volonté des États Parties à son statut d'œuvrer à cette fin.
The international criminal tribunals were seeking to end impunity and to promote justice
Les tribunaux pénaux internationaux s'efforcent de mettre un terme à l'impunité et de promouvoir la justice
Most important, the Special Rapporteur urges all States to end impunity for threats and attacks against
Le Rapporteur spécial exhorte surtout tous les États à mettre fin à l'impunité des auteurs de menaces, d'attaques
The establishment of the latter had marked a milestone in the struggle to end impunity and had clearly demonstrated the commitment of the States parties to carry that struggle forward.
La création de cette dernière a marqué une étape historique dans la lutte contre l'impunité et a clairement montré que les États parties étaient résolus à avancer dans cette lutte.
Results: 458, Time: 0.0667

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French