Examples of using Ye do in English and their translations into Hindi
{-}
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when Allah is Witness of what ye do?
surely ye have appointed Allah a surety over you. verily Allah knoweth that which ye do.
Allah is Informed of what ye do.
the asseveration of them, and after ye have made Allah surety over you. Lo! Allah knoweth what ye do.
then go away, for it is purer for you. Allah knoweth what ye do.
a great wind and hosts ye could not see. And Allah is ever Seer of what ye do.
O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do.
when there came down on you hosts(to overwhelm you): But We sent against them a hurricane and forces that ye saw not: but Allah sees(clearly) all that ye do.
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.
hath withheld your hands from them, in the valley of Mecca, after He had made you victors over them. Allah is Seer of what ye do.
your children will avail you naught upon the Day of Resurrection. He will part you. Allah is Seer of what ye do.
He said: O my people! Is my family more to be honoured by you than Allah? and ye put Him behind you, neglected! Lo! my Lord surroundeth what ye do.
O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do.
your children will avail you naught upon the Day of Resurrection. He will part you. Allah is Seer of what ye do.
hands from you and your hands from them in the midst of Makka, after that He gave you the victory over them. And Allah sees well all that ye do.
be your relatives and your children on the Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well all that ye do.
for thy Lord is not heedless of what ye do!'.
