cannot be solvedcould not be resolvedcannot be addressedit is impossible to solvecould not be tackledcould not be dealtit was impossible to resolvecould not be overcomecannot be accomplished
cannot be consideredcannot be regardedcannot be seencannot be viewedmay not be consideredcannot be dealtcannot be treatedcannot be addressedcannot be interpretedcannot be construed
нельзя рассматривать
cannot be consideredcannot be seencannot be regardedcannot be viewedshould not be consideredcannot be treatedshould not be viewedcannot be addressedshould not be seencould not be dealt
не могут решаться
cannot be addressedcould not be resolvedcannot be solvedcannot be treatedcannot be dealt withcannot be handled
some issues cannot be addressed by any two parties to the exclusion of others.
некоторые вопросы не могут решаться какими-либо двумя сторонами при исключении других.
There is a general consensus that the insecurity caused by those who oppose the Government cannot be addressed by military means alone.
По общему мнению, проблему отсутствия безопасности, обусловленную действиями тех, кто выступает против правительства, невозможно решить только военными средствами.
The problems of youth in human settlements cannot be addressed without the full participation of youth in defining the problems
Проблемы молодежи в населенных пунктах нельзя решить без полномасштабного участия молодежи в определении проблем
The common concerns of mankind in the great issues to which I alluded earlier cannot be addressed from behind national fences.
Общие задачи человечества, связанные с важнейшими вопросами, о которых я говорил ранее, не могут решаться из-за национальных заборов.
We believe that the problems of the twenty-first century cannot be addressed without universal commitment to multilateralism spearheaded by the United Nations.
Мы считаем, что проблемы XXI века нельзя решить без всеобщей приверженности многосторонним действиям, направляемым Организацией Объединенных Наций.
Government therefore recognises the need to improving databases on women's economic contributions but this cannot be addressed without challenging existing concepts
Поэтому правительство признает необходимость совершенствования баз данных, касающихся экономического вклада женщин, но эта проблема не может быть решена без пересмотра существующих понятий
This range of approaches is not sufficient, however, since the issue cannot be addressed in isolation.
Этот комплекс подходов, однако, недостаточен, поскольку данная проблема не может быть решена в изолированном виде.
Syria furthermore reiterates that the humanitarian crisis that is developing in many parts of Syria cannot be addressed solely by providing emergency supplies to the population.
Кроме того, Сирия вновь заявляет о том, что гуманитарный кризис, разрастающийся во многих частях Сирии, нельзя решить только путем оказания чрезвычайной помощи населению.
It was emphasized that these three issues are linked and cannot be addressed in isolation.
Было подчеркнуто, что данные три вопроса связаны между собой и не могут рассматриваться в отдельности.
However, this should not mean that this issue cannot be addressed and first steps cannot be taken.
Тем не менее, это не означает, что данный вопрос не может быть решен и первые шаги в этом направлении не могут быть предприняты.
Given its transnational nature, the drug problem cannot be addressed in isolation and the international community needs to remain united in its efforts to deal with the problem.
Проблему наркотиков, учитывая ее транснациональный характер, невозможно решать изолированно, и международному сообществу надлежит и далее предпринимать совместные усилия для ее решения.
But today I want to say that this issue cannot be addressed tactically and occasionally.
Тем не менее, сегодня я хотел бы заявить о том, что эту проблему невозможно решать тактически и время от времени.
The question of political emancipation cannot be addressed independently from those issues,
Вопросом о политической эмансипации нельзя заниматься в отрыве от этих проблем,
Therefore, this requirement cannot be addressed through the provision of GTA staff or consultancies.
В связи с этим данная потребность не может быть удовлетворена путем привлечения временного персонала общего назначения или консультантов.
are committed across borders and cannot be addressed without joint international efforts
междуна% родного сотрудничества невозможно ликвидировать различные формы подпольной торговли,
such threats cannot be addressed through force alone.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文