You will destroy me I could have foreseen from the first day.
Ты погубишь меня! Я мог это предсказать С первого дня.
Smuggled migrants are often susceptible to violations which they may not have foreseen before agreeing to be smuggled.
Незаконно ввозимые мигранты часто могут пойти на совершение нарушений, которые они могли и не предвидеть, до того, как они согласились на незаконный ввоз.
In this case, we have foreseen an additional stage of project implementation design,
Для таких случаев мы предусмотрели дополнительный этап проектного планирования,
What we couldn't have foreseen is you would be talking in public about these experiences.
Мы не могли предположить, что станешь открыто рассказывать всем о том, что испытала.
The second sentence limits recovery to those losses caused by the breach that the breaching party foresaw or could have foreseen at the time the contract was concluded.
Во втором предложении предусмотрено ограничение возмещения такими убытками, причиненными нарушением договора, которые нарушившая договор сторона предвидела или должна была предвидеть в момент заключения договора.
who could have foreseen the extent to which international relations would develop during the next half-century?
кто мог предположить масштабы развития международных отношений в следующие 50 лет?
The second sentence limits recovery to those losses that the breaching party foresaw or could have foreseen at the time the contract was concluded.
Во втором предложении сумма взыскания ограничивается такими убытками, которые нарушившая договор сторона предвидела или должна была предвидеть в момент заключения договора.
one that even Central Bank employees say they could not have foreseen in their worst nightmares.
сейчас идет глубокий валютный кризис, такой, что даже в Центральном банке говорят, что в страшном сне не могли предусмотреть.
Who at the time of the creation of the United Nations could have foreseen a prolonged cold war between the two world systems,
Кто при создании Организации Объединенных Наций мог предполагать затяжную" холодную войну" между двумя мировыми системами
As you can see, the developers of Xeoma have foreseen all various human security threats
Как видите, Ваша личная безопасность обеспечивается разработчиками Xeoma: мы предусмотрели всевозможные варианты развития событий
The Government of Hungary should have foreseen the implications of its decision to transfer Ramil Safarov,
Правительство Венгрии должно было предвидеть последствия своего решения о передаче Рамиля Сафарова,
You will destroy me you will destroy me I could have foreseen from the first day.
Ты погубишь меня! Ты погубишь меня! Я мог предсказать это С первого дня.
Then no one could have foreseen that the script of the film would almost completely correspond to the real life of these actors,
В тот период никто не мог предвидеть, что сценарий фильма почти абсолютно будет совпадать с реальной жизнью этих актеров,
For these reasons, the insurance experts, in preparing the above draft contract, have foreseen signature of the insurance contract by the insurance company
По этим причинам эксперты в области страхования предусмотрели, при разработке вышеуказанного проекта договора,
none of us could have foreseen the security crises we currently face.
никто из нас не мог предвидеть кризисы безопасности, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время.
it could not have foreseen that"desirable" was a gross understatement.
она не могла предположить, что слово<< желательно>> будет серьезным приуменьшением.
when the General Assembly adopted resolution 46/182, few could have foreseen the number, magnitude
Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 46/ 182, немногие могли предугадать число, размах
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文