should be completedmust be completedshould be concludedshould be finalizedare due to be completedare expected to be completedshall be completedmust be concludedneeds to be completedmust be finished
должно быть завершено
should be completedshould be concludedmust be completedshall be completedshall be concludedshould be finalizedmust be concludedshould be finishedis expected to be completedshould be closed
should be completedmust be completedneeds to be completedshould be concludedneeds to be finalizedshould be finalizedit was essential to completeneed to concludeneeds to finish
should be completedshould leadshould be concludedshould be finishedmust be completedshould end
должен быть завершен
should be completedmust be completedshould be finalizedis due to be completedshall be completedis expected to be completedis due for completionmust be concludedshould be concludedneeds to be completed
Examples of using
Should be concluded
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
The written proceedings should be concluded in April 2012
Письменное разбирательство должно быть завершено в апреле 2012 года,
The meetings on special warheads and on VX should be concluded during the course of February 1998.
Совещания по специальным боеголовкам и по VX должны быть завершены в течение февраля 1998 года.
The contract should be concluded and the amount due from SEC recovered as a matter of priority.
В приоритетном порядке должен быть заключен договор и должна быть взыскана причитающаяся с компании" SEC" сумма.
He estimated that the study should be concluded early next year
По его оценкам, данное исследование должно быть завершено в начале следующего года,
The investigations should be concluded by 4 July next year,
Расследования должны быть завершены не позднее 4 июля следующего года,
The inquiry should be concluded within 2 months(previously within 1 month), and the prosecutor may
Дознание должно быть завершено в двухмесячный срок( ранее в течение одного месяца),
A treaty abolishing nuclear weapons should be concluded in a time-bound, verifiable,
Договор о ликвидации ядерного вооружения должен быть заключен в четко установленные сроки
She noted that in her contacts there was interest among some delegations to begin to project periods within which the current process should be concluded.
Она отметила, что в ходе состоявшихся у нее контактов некоторые делегации предлагали начать планировать сроки, в которые следует завершить нынешний процесс.
First, Japan believes that the negotiations on a protocol to the Biological Weapons Convention(BWC) should be concluded before the BWC Review Conference is convened next year.
Вопервых, Япония считает, что переговоры по протоколу к Конвенции о биологическом оружии( КЗК) должны быть завершены до проведения в следующем году Конференции по рассмотрению действия КЗК.
All negotiations during the ministerial segment should be concluded by the lunch break on 6 April,
Все переговоры в ходе части сессии на уровне министров должны завершиться к полудню 6 апреля,
including the elaboration of a financial strategy, should be concluded as swiftly as possible.
включая разработку финансовой стратегии, должно быть завершено как можно скорее.
Negotiations must not be allowed to continue indefinitely but should be concluded at the Fourth Review Conference.
Нельзя допускать того, чтобы переговоры продолжались бесконечно; их следует завершить на четвертой обзорной Конференции.
inclusive and universal and should be concluded on a consensual basis.
всеохватным и универсальным и должен быть заключен на консенсусной основе.
The negotiation on the enlargement of the Security Council now can and should be concluded quickly.
Переговоры об увеличении членского состава Совета Безопасности теперь могут и должны быть завершены как можно скорее.
Agreements should be concluded on military confidence-building measures conducive to greater transparency and predictability.
Следует заключить договоренности о мерах по укреплению доверия в военной области, обеспечивающие бóльшую транспарентность и предсказуемость.
according to the established practice, all organizational matters should be concluded at the organizational session of the Disarmament Commission.
согласно сложившейся практике рассмотрение всех организационных вопросов должно быть завершено на организационной сессии Комиссии по разоружению.
I should like to note that, according to provisions of the adopted reform programme, all organizational matters should be concluded at the organizational session of the Disarmament Commission.
Я хотел бы отметить, что в соответствии с положениями принятой программы реформы рассмотрение всех организационных вопросов следует завершить на организационной сессии Комиссии по разоружению.
Secondly, a comprehensive nuclear test-ban treaty should be concluded; that might be possible in the near future.
Во-вторых, необходимо заключить договор о полном запрещении испытаний ядерного оружия, что представляется возможным в самое ближайшее время.
publish information about their fissile stocks should be concluded as an important transparency measure.
обладающих ядерным оружием, следует заключить соглашение о накоплении, регулярном обновлении и публикации информации об их запасах расщепляющихся материалов.
Furthermore, the International Tribunal estimates that all appeals should be concluded within two years of the completion of trials.
Кроме того, Международный трибунал предполагает, что производство по всем апелляциям должно быть завершено в течение двух лет после завершения судебных процессов.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文