It was then replaced by Decree No. 68/2008/ND-CP concerning the conditions and procedures for the establishment, organization,
Позднее он был заменен Указом№ 68/ 2008/ ND- CP, касающимся условий и процедур создания, организации,
The election of judges is regulated by the Law on Judges that sets out the conditions and procedures for the election of judges
Порядок избрания судей регулируется Законом о судьях, который устанавливает условия и процедуры избрания судей
The Collective Labour Dispute Resolution Act regulates the conditions and procedures for exercising the right to strike.
В Законе о разрешении коллективных трудовых споров изложены условия и порядок осуществления права на забастовку.
Sterilization Act provides the conditions and procedures for abortion and sterilization.
стерилизации предусмотрены условия и процедуры прерывания беременности и стерилизации.
the CEEC revised the conditions and procedures for accessing the Fund.
возможностей Комиссия пересмотрела условия и процедуры получения средств Фонда.
Failure to observe the conditions and procedures established by law to limit the dispositive legal capacity of a citizen results in the nullification of the act of the State body that established the limitation in question.
Несоблюдение установленных законом условий и порядка ограничения дееспособности гражданина влечет недействительность акта государственного органа, устанавливающего соответствующее ограничение.
These"W5 Rules" lay down the conditions and procedures of holding W5 world version champion
Данные« Правила W5» определяют порядок и условия проведения чемпионских и рейтинговых профессиональных боев
This agreement sets out inter alia the conditions and procedures of the simplified arrangements for obtaining citizenship.
Указанным соглашением установлены, в частности, условия и процедура упрощенного порядка получения гражданства.
The person who has suffered undue damage resulting from an intervention is entitled to fair compensation according to the conditions and procedures prescribed by law.
Лицо, понесшее неоправданный ущерб в результате вмешательства, имеет право на справедливое возмещение согласно условиям и процедурам, предусмотренным законом.
In addition, MONUC has developed a standard operating procedure regarding the conditions and procedures regulating the Mission's support to FARDC.
Кроме того, МООНДРК разработала стандартную оперативную процедурув отношении условий и процедур, регулирующих поддержку ВСДРК со стороны Миссии.
The conditions and procedures for the reimbursement of support rendered among missions are contained in the published"Field Finance Manual.
Информация об условиях и процедурах возмещения расходов на поддержку, которую миссии оказывают друг другу, содержится в издании<< Руководство по финансированию на местах.
On 3 April 2000 the Prime Minister, as the Head of Government, signed Decree No. 2000/158, which stipulates the conditions and procedures for the establishment and operation of private enterprises in the audio-visual communications sector.
Апреля 2000 года премьер-министр- глава правительства подписал постановление№ 2000/ 158 о порядке и условиях создания и деятельности частных предприятий аудиовизуальной коммуникации.
The conditions and procedures for formulating, selecting,
Условия и процедуры разработки, отбора,
The law shall specify the conditions to be satisfied by those administering justice, the conditions and procedures for the appointment of judges,
Закон определяет требования, которым должны удовлетворять лица, отправляющие правосудие, условия и порядок назначения судей,
which regulates the conditions and procedures for granting asylum
регулирующим условия и процедуры предоставления убежища
The conditions and procedures for exercising the right to strike are established by the Law on Settlement of Collective Labour Disputes State Gazette,
Условия и порядок осуществления права на забастовки предусмотрены Законом об урегулировании споров, касающихся коллективных трудовых договоров" Официальный
Security Council resolution 1452(2002) mitigates the sanctions regime by laying down the conditions and procedures that States have to follow to ensure that listed individuals
Резолюция 1452( 2002) Совета Безопасности смягчает режим санкций, устанавливая условия и процедуры, которым должны следовать государства, чтобы обеспечить возможность для
Results: 80,
Time: 0.1176
The conditions and procedures
in different Languages
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文