Examples of using
The existing rules
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
This underscores the need to enforce the existing rules and regulations on sick leave(especially uncertified sick leave)
Это подчеркивает необходимость неукоснительного применения существующих правил и положений об отпусках по болезни( особенно без оправдательных документов)
Social Council as non-governmental organizations will participate according to the existing rules;
будут принимать участие в качестве неправительственных организаций в соответствии с существующими правилами;
While his delegation accepted the fundamental principle of capacity to pay, the existing rules did not ensure equity.
Признавая основополагающий принцип платежеспособности, его делегация, тем не менее, считает, что существующие правила не обеспечивают справедливого распределения расходов.
greater delegation of authority to regions and branches- in accordance with the existing rules- and supporting tools have been implemented.
секторам- в соответствии с действующими правилами- и вспомогательных инструментов была реализована новая рамочная концепция.
The position of the United Nations on the need to strengthen the existing rules of international humanitarian law concerning anti-vehicle mines was well known.
Позиция Организации Объединенных Наций относительно необходимости укрепления существующих норм международного гуманитарного права, касающихся противотранспортных мин, хорошо известна.
Such a finding underscored the need to enforce, through proper management, the existing rules and regulations on sick leave.
Такой вывод делает особенно острой необходимость обеспечения-- посредством должного управления-- неукоснительного соблюдения существующих правил и положений в отношении отпусков по болезни.
to be submitted to the General Assembly for its consideration in accordance with the existing rules and procedures.
не только бюджетных последствий, на рассмотрение Генеральной Ассамблее в соответствии с существующими правилами и процедурами.
Therefore, it does not support the Danube Commission's opinion that the change in the existing rules is necessary.
Поэтому оно не поддерживает мнение Дунайской комиссии о необходимости внесения изменений в существующие правила.
This plan seeks to rationalize all the existing rules and review the procedure for visits and communication with the detainees.
В рамках этого плана ставится задача рационализации всех существующих норм и пересмотра процедуры посещений заключенных и связи с ними.
Steps should not be disregarded before serious attempts to apply the existing rules were made
Не следует отказываться от ступеней до тех пор, пока не будут предприняты серьезные попытки обеспечить применение существующих правил и пока не будет подтверждено,
The license for telecommunication services may be suspended if certain conditions are not performed by providers of telecommunication services or if they violate the existing rules.
Лицензия на телекоммуникационные услуги может приостанавливаться, если определенные условия не выполнены провайдерами телекоммуникационных услуг или если они нарушают действующие правила.
New States Members of the Organization were very interested in having their own nationals employed in the Secretariat in accordance with the existing rules and the relevant resolutions of the General Assembly.
Новые государства- члены Организации весьма заинтересованы в том, чтобы граждане их стран работали в Секретариате в соответствии с существующими правилами и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
It is recommended that[the] road users' awareness of the existing rules and of safe behaviour regarding pedestrians be raised.
Рекомендуется повышать информированность участников дорожного движения о существующих правилах и безопасном поведении в отношении пешеходов.
Some States felt that the existing rules were sufficient and that what was needed was ensuring greater compliance with them.
Некоторые государства отметили, что существующих норм достаточно и что необходимо лишь обеспечить их более полное соблюдение.
working within the existing rules of procedure of the Assembly.
работая в рамках существующих правил процедуры Ассамблеи.
in accordance with the existing rules and procedures, on the implementation of the present resolution.
в соответствии с существующими правилами и процедурами, доклад об осуществлении настоящей резолюции.
Both the existing rules of international law on the immunity of State officials and national legislation on the subject should be respected.
Необходимо обеспечивать соблюдение как существующих норм международного права в отношении иммунитета должностных лиц государства, так и положений национального законодательства по этому вопросу.
The existing rules on prison stays have been revised in recent years in view of international recommendations on the treatment of inmates.
В последние годы проведена работа по пересмотру действующих норм, регулирующих отбывание срока наказания в тюремном учреждении с учетом международных рекомендаций, относящихся к обращению с заключенными.
will not get into the next parliament under the existing rules of the game.
Демпартия непопулярна и не попадет в следующий парламент при существующих правилах игры.
the Office of Human Resources Management within the existing rules.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文