THE EXISTING RULES in Arabic translation

[ðə ig'zistiŋ ruːlz]
[ðə ig'zistiŋ ruːlz]
القواعد القائمة
القواعد الحالية
القواعد الموجودة
القوانين الموجودة
القواعد السارية
القواعد المعمول

Examples of using The existing rules in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
UNCITRAL should develop new rules on international commercial arbitration and conciliation and assess the existing rules in order to clarify the ambiguities they contained.
تعد قواعد جديدة بشأن التحكيم التجاري الدولي والتوفيق وأن تقيﱢم القواعد الموجودة بغية توضيح ما فيها من التباسات
will consult with Headquarters to determine whether the inclusion of the regular budget in the financial statements is permissible under the existing rules and regulations of the United Nations and the resolutions of the governing bodies.
المتحدة لتحديد ما إذا كان يمكن إدراج الميزانية العادية في البيانات المالية بموجب القواعد الحالية للأمم المتحدة وقرارات الهيئات الإدارية
several delegations indicated that it would be helpful to have an overview of the existing rules applicable to mines other than anti-personnel mines(MOTAPM).
المعقودة في آذار/مارس 2005 إلى أن من المفيد أخذ لمحة عامة عن القواعد القائمة المنطبقة على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
The Assistant Secretary-General approves the designation of staff members whose functions involve significant management duties in areas where this authority is to be exercised by the Assistant Secretary-General pursuant to the existing rules.
ويوافق مساعد الأمين العام على تعيين الموظفين الذين تشمل مهامهم مسؤوليات إدارية مهمة في المجالات التي تدخل ضمن نطاق سلطة الأمين العام المساعد وفقا للقواعد السارية
current system of steps. If steps did not distinguish good performance from bad, it was because the existing rules were not applied and performance appraisal systems were not working.
كانت الدرجات لا تميز بين الأداء الحسن والأداء السيئ، فإن العلة هنا هي عدم تطبيق القواعد الحالية وإخفاق نظم تقييم الأداء
In the framework of industrial cooperation, the Portuguese Government intends to begin and pursue official contacts with private companies operating in this field in order to spread information on the existing rules on the matter and to stress proliferation risks.
في إطار التعاون الصناعي، تعتزم الحكومة البرتغالية الشروع في اتصالات رسمية مع شركات القطاع الخاص العاملة في هذا الميدان ومتابعتها من أجل نشر المعلومات بشأن القواعد القائمة في هذا الشأن والتشديد على مخاطر الانتشار
also for identifying possible lacunae in the existing rules embodied in the Convention that had been deliberately left open
وكذلك لتحديد الثغرات في القواعد الحالية المتجسدة في الاتفاقية، والتي تُركت مفتوحة عمدا ويمكن
One participant expressed the view that the limited circumstances under which a liability regime could be applicable in the Stockholm context suggested that further efforts would be better concentrated on the existing rules of responsibility.
وأعرب أحد المشاركين عن وجهة نظر مفادها أن الظروف المحددة التي يمكن أن يطبق فيها نظام المسؤولية في إطار استكهولم توحي بأنه يستحسن تركيز المزيد من الجهود على القواعد الحالية للمسؤولية
said that the Russian Federation had consistently advocated increasing the effectiveness and reliability of the procurement system within the existing rules and in accordance with the General Assembly ' s resolutions.
الاتحاد الروسي دعا على الدوام إلى زيادة فعالية وموثوقية نظام المشتريات في إطار القواعد الحالية ووفقا لقرارات الجمعية العامة
We are moreover of the view that this is an area in which it is both desirable and feasible for the Commission not only to clarify the existing rules of customary international law but also to develop the law.
وتعتبر أيرلندا كذلك من المجاﻻت التي يجدر باللجنة وبوسعها أن توضح القواعد الحالية للقانون الدولي العرفي وأن تطور القانون أيضا
As expected, a couple of days after releasing the importing opt out proposal the EU Commission announced adoption under the existing rules ten new authorisations for biotech crops for food/feed use and seven renewals of existing authorizations.
وكما هو متوقع, بضعة أيام بعد الإفراج عن استيراد الانسحاب إلى اقتراح"لجنة الاتحاد الأوروبي" أعلن عن اعتماد إطار القائمة قواعد التصاريح الجديدة العشرة للمحاصيل المعدلة وراثيا للاستخدام الغذائي/تغذية وتجديد التراخيص القائمة سبعة
It was the conviction of ICRC that the existing rules protecting the victims of war were, on the whole, adequate to respond to the challenges of contemporary armed conflict and reflected a reasonable and pragmatic balance between the demands of military necessity and those of humanity.
وذكر أن اللجنة مقتنعة بأن القواعد الحالية الخاصة بحماية ضحايا الحرب هي، في مجموعها، كافية للاستجابة لتحديات المنازعات المسلحة المعاصرة وتعكس توازنا معقولا وعمليا بين مقتضيات الضرورة العسكرية ومقتضيات الإنسانية
It was noted that currently the existing rules already required a staff member claiming a dependency allowance to file a sort of financial disclosure form; at the same time, that disclosure related to salary only and not to assets.
وأشير إلى أن القواعد القائمة تقتضي في الوقت الراهن فعﻻ من الموظف الذي يطلب بدل إعالة أن يقدم نوعا ما من استمارات اﻹفصاح المالي؛ وفي الوقت ذاته، فإن ذلك اﻹفصاح يسري على المرتب فقط ﻻ على الممتلكات
(b) Strictly observe the existing rules and relevant resolutions of the General Assembly in hiring consultants, in particular to ensure and certify that expertise is not available within the Organization before deciding to hire them;
(ب) أن يتقيد تقيداً صارماً بالقواعد القائمة وبقرارات الجمعية العامة ذات الصلة لدى الاستعانة بخبراء استشاريين، وبوجه خاص، أن يكفل ويثبت أن الخبرات المطلوبة غير متوفرة داخل المنظمة قبل أن يقرر الاستعانة بالخبراء الاستشاريين
(b) Strictly observe the existing rules and relevant resolutions of the General Assembly in hiring consultants, in particular to ensure and certify that expertise is not available within the Organization before deciding to hire them;
(ب) أن تتقيد تقيداً صارماً بالقواعد القائمة وبقرارات الجمعية العامة ذات الصلة عند الاستعانة بخبراء استشاريين، وبوجه خاص، أن تتأكد من أن الخبرة المطلوبة غير متوفرة داخل المنظمة قبل أن تقرر الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وأن تثبت ذلك
It had long been recognized that there was a need for a uniform legal framework for the international carriage of goods by sea and that the existing rules were inadequate for modern practice.
وأوضح أنه من المعترف به منذ فترة طويلة أن الحاجة تدعو إلى إطار قانوني موحد من أجل النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر وأن القواعد القائمة حاليا ليست وافية بأغراض الممارسة الحديثة
Bosnia and Herzegovina and its two Entities will ensure the highest level of internationally recognized human rights and basic freedoms, in compliance with the existing rules of the Commission for Human Rights in Bosnia and Herzegovina.
وسوف تكفل البوسنة والهرسك وكياناها أعلى مستويات حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً، وذلك امتثالاً للقواعد الحالية للجنة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك
The essential question before UNCITRAL was how to formulate rules on time of receipt and dispatch of electronic communications that adequately transpose to the context of the Convention the existing rules for other means of communication.
والمسألة الأساسية المطروحة على الأونسيترال هي كيف يمكن وضع قواعد بشأن وقت تلقي وإرسال الخطابات الإلكترونية، تنقلُ بشكل مناسب إلى سياق الاتفاقية القواعدَ السائدة بشأن وسائط الاتصال الأخرى
(b) The efforts made during its forty- ninth session to implement its decision 1996/114 of 29 August 1996 to achieve a compilation of the existing rules of procedure and procedural questions to be resolved;
ب الجهود المبذولة خﻻل دورتها التاسعة واﻷربعين لتنفيذ مقررها ٦٩٩١/٤١١ المؤرخ في ٩٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ من أجل تجميع النظام الداخلي الحالي والمسائل اﻻجرائية الحالية التي يتعين حسمها
Necessary? Do not the existing rules suffice?
وهل هي، على وجه التحديد، ضرورية؟ وهﻻ تكفي القواعد القائمة؟?
Results: 4031, Time: 0.0814

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic