EXISTING in Arabic translation

[ig'zistiŋ]
[ig'zistiŋ]
السارية
applicable
communicable
force
current
valid
apply
effect
mast
existing
regulations
حالية
current
present
ongoing
immediate
now
existing
حالي
current
present
existing
i'm doing
sitting
i am
on me

Examples of using Existing in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In both cases, existing peace-keeping operations were given additional mandates that required the use of force and therefore could not be combined with existing mandates requiring the consent of the parties, impartiality and the non-use of force.
ففي كلتا الحالتين، أسندت إلى عمليات حفظ السﻻم القائمة وﻻيات إضافية كانت تقتضي استخدام القوة ومن ثم لم يكن من الممكن الجمع بينها وبين الوﻻيات القائمة التي تقتضي موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة
Afghanistan indicated that it will continue work closely with survivors, other persons with disabilities, their representative organisations and other relevant actors to ensure that a new plan and existing legislation are brought in line with CRPD standards.
وأشارت أفغانستان إلى أنها ستواصل العمل عن كثب مع الناجين وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم والأطراف الفاعلة المعنية الأخرى لضمان تماشي الخطة الجديدة والتشريعات السارية مع معايير اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
The development concerns to which priority is given, the types of capacities existing, the political commitment and resources available, experiences gained in
وان اﻻهتمامات اﻹنمائية التي تمنح لها اﻷولوية وأنواع القدرات المتاحة واﻻلتزام السياسي والموارد المتاحة والخبرات المكتسبة في أنشطة التعاون
Pursuant to Security Council resolution 1270(1999), in order to ensure continuity of the existing financial arrangements approved for UNOMSIL,
وعمﻻ بقرار مجلس اﻷمن ١٢٧٠ ١٩٩٩، ولكفالة استمرار الترتيبات المالية القائمة لبعثة المراقبين، يقترح أن يظل الحساب الخاص
A territorial dispute in western Bosnia, disagreement over the status of Sarajevo, frictions between the two police forces and the failure of the parties to implement earlier agreements on economic and political matters, have all exacerbated existing difficulties.
فالنزاع اﻻقليمي في غربي البوسنة، والخﻻف حول مركز سراييفو، واﻻحتكاكات بين قوتي الشرطة، وعجز اﻷطراف عن تنفيذ اﻻتفاقات السابقة المتعلقة بالمسائل اﻻقتصادية والسياسية، كل هذا أدى الى تفاقم الصعوبات القائمة
Our country has always been and will continue to be ready to engage in dialogue with Bolivia on the basis of full respect for the 1904 Treaty of Peace and Friendship and other existing bilateral treaties.
إن بلدنا كان وسيظل على استعداد للحوار مع بوليفيا على أساس الاحترام الكامل لمعاهدة السلام والصداقة لعام 1904 وسائر المعاهدات الثنائية السارية
The Committee also recommends that the State party take all appropriate measures to inform the general public about existing judicial remedies for victims of racism
كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لإعلام الجمهور العام عن وجود سبل انتصاف قضائية لضحايا العنصرية
The existing human studies used a total daily intake of 1200 mg of pramiracetam, it was found to be both effective and well tolerated and may be a good reference point in determining personal dosage needs.
استخدمت الدراسات البشرية الحالية المدخول اليومي الكلي من 1200 ملغ من براميراسيتام، وقد وجد أنه فعال وجيد التحمل وقد يكون نقطة مرجعية جيدة في تحديد احتياجات الجرعة الشخصية
account by Governments and parliaments in the formulation of new laws and regulations, and in changing existing laws which contravene the principle of equality between women and men.
تراعي آراء المرأة عند صياغة القوانين والأنظمة الجديدة وعند تغيير القوانين الموجودة التي تتعارض مع مبدأ المساواة بين النساء والرجال
Calls upon the parties to ensure the safety and security of the United Nations Protection Force, and confirms that the United Nations Protection Force will continue to enjoy all existing privileges and immunities, including during the period of withdrawal;
يدعو اﻷطراف إلى كفالة سﻻمة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستظل متمتعة بجميع المزايا والحصانات القائمة بما في ذلك خﻻل فترة انسحابها
The Representative of the Secretary-General on internally displaced persons in his response drew attention to the work undertaken to identify, analyse and consolidate existing law pertaining to the protection and assistance needs of internally displaced persons.
استرعى ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا، في ردﱢه، اﻻهتمام إلى العمل المنجز في مجال تحديد وتحليل وتدعيم القوانين السارية المتعلقة باحتياجات المشردين للحماية والمساعدة
The nature of the above-mentioned tasks, the current phase of operational capability in the Mission and the demands of this critical start-up phase require a dedicated capacity which cannot be absorbed within the existing resources of the Division.
وتتطلب طبيعة المهام المذكورة آنفا، والمرحلة الحالية للقدرة التشغيلية في البعثة ومتطلبات مرحلة البدء البالغة الأهمية هذه وجود قدرة مخصصة لا يمكن استيعابها في حدود الموارد المتاحة للشعبة
The plan of action included a biennial global survey of existing mechanisms for international cooperation in space activities and an analytical study to identify areas of space-related activities where new and innovative mechanisms for cooperation were required.
اشتملت خطة العمل على إجراء دراسة استقصائية عالمية نصف إثناسنوية لما يوجد من آليات للتعاون الدولي في مجال الأنشطة الفضائية ودراسة تحليلية لتحديد مجالات الأنشطة المتصلة بالفضاء التي تحتاج إلى آليات جديدة ومبتكرة للتعاون
Particular efforts should be undertaken in developing countries to enhance local capacity in disaster response and to utilize existing in-country capacities, which may be available closer to the site of a disaster and at lower cost.
ويتعين بذل جهود خاصة في البلدان النامية للنهوض بالقدرات المحلية على التصدي للكوارث واستخدام القدرات المتوفرة داخل البلد المعني، والتي قد تكون متاحة في مواقع أقرب إلى موقع الكارثة وبتكلفة أقل
it should be governed by the existing rules of international law, particularly the provisions of the Charter of the United Nations.
تحكمها القواعد السارية في القانون الدولي، ولا سيما أحكام ميثاق الأمم المتحدة
Participants were invited to share their experiences and to present information on existing or envisaged research-oriented projects,
ودعي المشاركون إلى تقاسم خبراتهم وتقديم معلومات عما يوجد أو يرتأى من مشاريع
the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should first determine whether the related tasks could be undertaken by existing units of the Secretariat in New York and Geneva(para. VI.32).
تنسيق الشؤون الإنسانية أن يحدد أولا ما إذا كانت المهام ذات الصلة يمكن أن تضطلع بها وحدات حالية في الأمانة العامة في نيويورك وجنيف(الفقرة سادسا- 32
States are also called upon to take measures in the field of education, in order to encourage knowledge of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory(art. 4, para. 4).
كما تُدعى الدول أيضا إلى اتخاذ تدابير في حقل التعليم، من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة داخل أراضيها وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها.(الفقرة 4، المادة 4
it should first be determined whether the related tasks could be undertaken by existing units of the Secretariat in New York and Geneva.
أخرى ينبغي أوﻻ تحديد ما إذا كانت المهام ذات الصلة يمكن أن تضطلع بها وحدات حالية في اﻷمانة العامة في نيويورك وجنيف
The secretariat should also continue to collect information on existing expertise within the United Nations system and other relevant organizations in the prevention of corruption, paying attention to the specific features of anti-corruption strategies and policies in different sectors.
وينبغي أن تواصل الأمانة أيضا جمع المعلومات عن الخبرة الفنية المتوافرة داخل منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة بمجال منع الفساد، مع إيلاء الاهتمام للسمات المحدّدة لاستراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد في مختلف القطاعات
Results: 101528, Time: 0.0805

Top dictionary queries

English - Arabic