EXISTING PRACTICES in Arabic translation

[ig'zistiŋ 'præktisiz]
[ig'zistiŋ 'præktisiz]
الممارسات القائمة
الممارسات الحالية
بالممارسات القائمة
الممارسات الموجودة
الممارسات المتبعة
والممارسات الحالية

Examples of using Existing practices in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
UNICEF promoted key practices among families and communities for the care and support of young children and mothers in 70 countries, through training of community workers, parental education, media campaigns, studies on existing practices and support to community networks.
قامت اليونيسيف بتعزيز الممارسات الأساسية المتعلقة برعاية وإعالة صغار الأطفال والأمهات في أوساط الأسر والمجتمعات المحلية في 70 بلدا، وذلك من خلال تدريب العاملين في المجتمع المحلي، وتثقيف الأبوين، وشن الحملات الإعلامية، وإجراء الدراسات المتعلقة بالممارسات القائمة، ودعم شبكات المجتمع المحلي
The study recognizes the need to review and analyse existing practices in the design, implementation and evaluation of curricula reforms, targeting those who have missed education opportunities because of conflicts, education and training for demobilized soldiers, and the importance of training teachers and facilitators.
وتعترف الدراسة بالحاجة الى استعراض وتحليل الممارسات الحالية في ميدان وضع المناهج الدراسية وتنفيذها وتقييمها مع استهداف اﻷطفال الذين فاتتهم فرص التعليم بسبب المنازعات، وتعليم وتدريب الجنود بعد تسريحهم، وبأهمية تدريب المعلمين والمساعدين
The Special Rapporteur hopes that the identification of such trends will help concerned Governments to review existing practices and take remedial actions and, as appropriate, to seek technical assistance from OHCHR in order to eliminate the causes of such violations.
ويأمل المقرر الخاص أن يساعد تحديد هذه الاتجاهات الحكومات المعنية على استعراض الممارسات القائمة واتخاذ الإجراءات العلاجية، والتماس المساعدة التقنية، عند الاقتضاء، من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف استئصال أسباب الانتهاكات هذه
with some calling for their full implementation, including the convening of a secret ballot, while others underlined the Assembly ' s existing practices.
دعا البعض إلى تنفيذها الكامل، بما في ذلك إجراء اقتراع سري، في حين شدد آخرون على الأخذ بالممارسات القائمة للجمعية العامة
under its current formulation, draft article 16, paragraph(3), would inadvertently result in invalidating notifications that failed to identify the payee, a result that would hamper currently existing practices.
مشروع الفقرة ٣ من المادة ٦١ سيسفر دون قصد، في ظل صيغته الراهنة، عن ابطال مفعول اﻻشعارات التي ﻻ تحدد هوية الشخص المدفوع اليه، وهذه نتيجة تعرقل الممارسات القائمة حاليا
While his delegation supported some of the ideas expressed in the subparagraphs in question, overall they went too far, for they overturned existing practices and called into question the very way in which the contract of carriage and the relationship between sale and transport were preserved.
وبينما يؤيد وفده بعض الأفكار المعرب عنها في الفقرات الفرعية المعنية فهي عموماً تشذ بعيداً لأنها تقلب الممارسات الحالية وتشكك في الطريقة نفسها التي يحافظ بها على عقد النقل والعلاقة بين البيع والنقل
Closely linked with the climate neutrality issue and in the context of making the United Nations systems operations sustainable, the Environment Management Group has continued its work on sustainable procurement, following a survey in 2006 on existing practices in United Nations procurement.
وفي ارتباط وثيق مع مسألة الحياد المناخي، وفي سياق جعل عمليات منظومة الأمم المتحدة مستدامة، واصل فريق إدارة البيئة أعماله بشأن الإشتراء المستدام، عقب دراسة استقصائية أجريت في عام 2006 عن الممارسات القائمة في مجال الإشتراء في الأمم المتحدة
MONUSCO will continue to enforce a strict driver testing programme to reduce the number of vehicle accidents as well as to review its existing practices to identify efficiency gains in the areas of spare parts holdings, vehicle and generator management.
وستواصل البعثة إنفاذ برنامج صارم لاختبار السائقين بغرض الحد من عدد حوادث السيارات، وكذلك استعراض الممارسات الحالية لتحديد المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في مجالات مقتنيات قطع الغيار، وإدارة المركبات والمولدات الكهربائية
A more appropriate reference might be to the Notes, which described existing practices between different jurisdictions on coordinating parallel proceedings, including proceedings concerning enterprise group members.
وربما كان من الأنسب إدراج إشارة إلى الملحوظات، التي تقدّم عرضا للممارسات القائمة بين الولايات القضائية المختلفة بشأن تنسيق الإجراءات المتوازية، بما فيها الإجراءات المتعلقة بأعضاء مجموعات المنشآت
Previously unimaginable technological advances in communicating, planning and monitoring had rendered many existing practices obsolete, while management had rightly come to be recognized as a science that should be informed by past experience.
وأوجه التقدم التكنولوجي التي لم يكن من المتخيَّل أن تتحقق في مجالات الاتصال والتخطيط والرصد أدّت إلى جعل العديد من الممارسات الحالية ممارسات لا تتماشى مع الظروف الحالية، في حين جرى الإقرار، عن حق، بأن الإدارة علم ينبغي أن تضاف إليه المعلومات المكتسبة بالخبرة السابقة
In light of current national and international economic circumstances, government and industry have begun to examine existing practices to determine whether there are better, more cost-effective ways to develop regulations.
ونظراً للحالة اﻻقتصادية الراهنة على الصعيدين الوطني والدولي، شرعت الحكومة واﻷوساط الصناعية في فحص الممارسات المتبعة حالياً لتحديد أفضل الوسائل وأكثرها فعالية من حيث التكلفة لوضع اﻷنظمة
It should be simple to administer, allow the United Nations to deal expeditiously with claims and be consistent with any relevant existing practices of the Organization in this regard.
وينبغي أن تكون سهلة اﻹدارة، وأن تتيح لﻷمم المتحدة معالجة المطالبات على وجه السرعة، وأن تتماشى مع أية ممارسات قائمة ذات صلة تتبعها المنظمة في هذا الخصوص
a manner consistent with the Convention or whether amendments would be needed and whether existing practices might require revision or adjustment.
كانت هناك حاجة إلى إدخال بعض التعديلات، وما إذا كانت الممارسات السائدة تحتاج إلى تنقيح أو تعديل
(j) Investment treaty arbitration: It was suggested that some separate guidance on existing practices in the field of treaty-based investor-State arbitration may be warranted in relation to some areas covered by the Notes.
(ي) التحكيم التعاهدي في مجال الاستثمار: أشير إلى أنه قد يكون مسوِّغ توفير بعض الإرشادات المستقلة بشأن الممارسات الحالية المتَّبعة في مجال التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول فيما يتعلق ببعض المجالات المشمولة بالملحوظات
The Working Group agreed to defer consideration of paragraph 4, which would need to be considered in conjunction with draft article 10, pending the compilation of further information on existing practices relating to the issuance of multiple originals.
واتَّفق الفريق العامل على إرجاء النظر في الفقرة 4، التي يتعين النظر فيها مقترنةً بمشروع المادة 10، ريثما تُجمَّع معلومات إضافية عن الممارسات المتَّبعة حالياً بشأن إصدار نسخ أصلية متعدِّدة
The main reasons for persistently experiencing such a situation, inter alia, are the sociocultural portrait of women and girls and their assigned role; existing practices of resource distribution; the division of labour; and the distribution of opportunities.
والأسباب الرئيسية لاستمرار هذه الحالة هي، في جملة أمور، الصورة الاجتماعية الثقافية للنساء والفتيات والدور المسند إليهن؛ والممارسات الراهنة لتوزيع الموارد؛ وتقسيم العمل؛ وتوزيع الفرص
Efforts for building capacities among families, communities and service providers to recognize and fulfil children's rights will include using research to understand existing practices, strengthening prenatal and family care, and working with service providers to reduce gender and other disparities and to support and protect those children who lack a family care environment.
وسوف تشمل الجهود المتعلقة ببناء قدرات الأسر والمجتمعات المحلية ومقدمي الخدمات من أجل الاعتراف بحقوق الأطفال وإعمالها استخدام البحوث لفهم الممارسات القائمة وتعزيز خدمات رعاية الأسر والخدمات السابقة للولادة والعمل مع مقدمي الخدمة للحد من الفوارق الجنسانية والفوارق الأخرى ودعم وحماية الأطفال الذين يفتقدون البيئة التي تتوفر فيها الرعاية الأسرية
The main objectives of the audit, which was conducted from May to July 2003, were to determine whether existing practices:(a) ensured the effective and efficient management of recruitment;(b) promoted transparency in the selection process;
وكانت الأغراض الرئيسية لهذه المراجعة التي أُجريت في الفترة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2003، تحديد ما كانت الممارسات المتبعة تضمن ما يلي:(أ)
The presentation will revolve around Agier's most recent works on the camp-form and explore the possibilities and the existing practices of transformation of refugee camps- and their specific form of urbanism- into laboratories of new forms of citizenship, communities of hope, constituency, polity and spaces from where a process of liberation can be triggered.
سيدور العرض حول آخر أعمال مايكل آجير عن نموذج المخيم واستكشاف الإمكانيات والممارسات الحالية لتحول مخيمات اللاجئين وشكل تمدنها، في اختبار أشكال جديدة من المواطنة ومجتمعات الأمل، السياسة والمساحات التي يمكن من خلالها إطلاق العنان لعملية التحرير
Existing practices- such as allocating portions of research grants to journal administration costs, or getting authors or their institutions to pay for the privilege of being published- have given rise to debate about their impact on the financial sustainability of journals, preservation of knowledge, and scholarly publication in general.
وأدت الممارسات المتبعة- مثل تخصيص أجزاء من مِنَح البحوث لتكاليف إدارة المجلات أو مطالبة المؤلفين أو مؤسساتهم بالدفع للحصول على امتياز النشر لهم- إلى بدء حوار حول تأثيرها على الاستدامة المالية للمجلات، وحفظ المعارف، والنشر العلمي بصفة عامة
Results: 183, Time: 0.0672

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic