Examples of using
The narrow
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Never again can we afford to live with the narrow, provincial"outside agitator" idea.
Мы больше не можем себе позволить жить с ограниченным, провинциальным представлением о« чужаке- правозащитнике».
About what should one be concerned- the narrow or the broad, the brief or the lengthy?
О чем заботиться- о тесном или обширном, о кратком или длительном?
Very often the developers go beyond the narrow confines of objective child's play.
Очень часто их разработчики выходят за объективно тесные рамки детской игры.
The narrow and rounded head of the toothbrush protects your little one's mouth as well as his/ her sensitive gums.
Узкие и округлые насадки Защитите ваш рот и чувствительных десен вашего ребенка.
The narrow cobbled streets either slope towards the sea
Узкие мощеные улочки спускаются к морю
The flames spread rapidly"through the narrow, twisting streets,"rising
Огонь быстро распространялся по узеньким извилистым улочкам,
All the narrow and dark places of your soul give a special contribution to your feelings, encolouring them with different respective experiences, such as jealousy, for instance.
Все узкие и темные места дают свой вклад в ваши ощущения, окрашивая их соответствующими переживаниями, например, ревностью.
The world is truly on the threshold of a new order which surely cannot be driven any more by the narrow national concerns that have paralysed the imagination of mankind for so long.
Мир поистине стоит на пороге установления нового порядка, который, безусловно, не может базироваться на узко национальных интересах, которые так долго парализовывали видение человечества.
Martine and her four-paw friend are nice company to walk with on the narrow and calm streets of Portoferraio.
Мартина и ее четвероногая подружка- отличная компания для прогулки по узеньким и тихим улочкам Портоферрайо.
It will make more dangerous the narrow Spanish roads full of stones on the roadsides.
Это сделает еще более опасными узкие испанские дорожки, изобилующие камнями на обочинах- поскальзываться на них нельзя.
The effect is appeared as the narrow optomagnetic resonances(OMRs)
Эффект проявляется в виде узких оптикомагнитных резонансов( ОМР)
That reality requires a different approach that takes into consideration not only the narrow national security interests of States
Эта реальность требует нового подхода, учитывающего не только узкие национальные интересы безопасности государств, но и общие международные интересы
Runway here begins immediately after the narrow coastal line,
Взлетно-посадочная полоса здесь начинается сразу после узкой прибрежной линии,
To be able to manage the low passages in the narrow and tight galleries, the machine received a fold-down overhead guard eps Easy Protection System.
Для преодоления низких проемов в узких и тесных тоннелях машина получила откидную защитную крышу водителя eps Easy Protection System.
The narrow 20-centimetre-wide embrasures were specially designed to shoot arrows at the foot of the walls.
Очень узкие бойницы шириной не более двадцати сантиметров рассчитаны на обстрел с подножия стены-« навесной бой».
It is located in the city suburb(Karvasary) on the narrow coastal strip of Smotrich,
Находится в предместье города( Карвасары) на узкой прибрежной полосе г. Смотрич,
In the narrow“riverine” fishponds with concrete walls and bottoms,
В узких« речных» рыбных прудах с бетонными стенами
Up to 25,000 workers are forced to walk every day through the narrow concrete tunnel, which has been described as a“cattle run”.
До 25 000 рабочих вынуждены проходить пешком каждый день через узкий бетонный туннель, который иногда называют" прогон для скота.
Amble through the narrow, canal-lined streets to St Mark's Square,
Дополнительные детали 20 минут через узкие улицы, которые проходят вдоль каналов достаточно,
The draft declaration clarifies the multidimensional nature of poverty, but even in the narrow confines of income distribution measurement there is no consensus on precise concepts and definitions.
В проекте декларации разъясняется многоаспектный характер бедности, однако даже в узких рамках измерения распределения доходов нет консенсуса относительно точных концепций и определений.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文