to allocateto provideof allocationof separationon the provisionon the selection
Examples of using
The separation of
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
In the great conception of Creation, the separation of female and male in that sense plays a role only in the outermost
С точки зрения Великой Идеи Творения, разделение на женское и мужское начало в этом смысле действительно лишь для самой внешней,
In relation to questions raised about whether property acquired during marriage was equally shared between the spouses the representative explained that Tunisian law enshrined the separation of conjugal property.
Коснувшись вопроса о том, имеют ли супруги равные права на собственность, приобретенную во время брака, представитель разъяснила, что в тунисском законодательстве предусматривается право на раздел семейной собственности.
Rapid deployment of United Nations multidisciplinary assessment teams to assist and support the separation of combatants and civilians;
Оперативное развертывание многодисциплинарных групп Организации Объединенных Наций по оценке для оказания помощи и поддержки в отделении комбатантов от гражданских лиц;
notably within the context ofthe separation ofthe parental couple.
Both authors claim that their expulsion from the State party would entail the separation ofthe family.
Оба автора утверждают, что их высылка из государства- участника приведет к разлучению семьи.
Two different investigations into possible misconduct categorized as RSD/RST Fraud resulted in the separation of four individuals.
Два разных расследования возможных проступков, квалифицированных как преднамеренный обман в связи с ОСБ/ расселением, привели к увольнению четырех лиц.
The next section attempts to show how ownership influences the separation of governance and management functions in private enterprises and SSEOs.
В следующем разделе мы расскажем о том, как право собственности влияет на разделение функций руководства и управления в частных предприятиях и ОСЭС.
The overexpenditure in civilian personnel costs was attributable mainly to expenditures related to the separation of international staff.
Перерасход средств по статье расходов на гражданский персонал объяснялся прежде всего расходами, связанными с выходом в отставку международных сотрудников.
the Court of Appeals in this respect indicated that the organs of sovereignty would seek to ensure the separation of powers.
Апелляционный суд предъявили в этой связи возражения, свидетельствует о том, что эти государственные органы стремятся обеспечить разделение сфер полномочий.
In addition to the recommendation in paragraph 97 above, the separation ofthe qualification collegia into two bodies- one in charge of the qualification,
Помимо выполнения рекомендации, содержащейся в пункте 97 выше, следует также рассмотреть вопрос о разделении квалификационных коллегий на два органа, один из которых отвечал бы за проверку квалификации,
The SPT was pleased to note that the separation of male and female detainees in prisons was strictly observed,
ППП с удовлетворением отметил строгое соблюдение в тюрьмах правила о раздельном содержании заключенных мужского
including the separation ofthe UNDCP Fund
включая вопросы о разделении Фонда ЮНДКП
The new Act on life imprisonment that would come into force in June abrogated the provision concerning the separation of prisoners serving life sentences
В новом Законе о пожизненном заключении, который вступит в силу в июне месяце, снято положение о раздельном содержании заключенных, отбывающих пожизненные сроки,
However, would a safeguards regime limited only to such facilities be able to ensure that uranium enrichment and the separation of plutonium from spent fuel in order to produce nuclear weapons did not occur?
Но вот способен ли такой гарантийный режим, ограничивающийся одними этими установками, гарантировать непроведение деятельности по обогащению урана и по выделению плутония из облученного топлива с целью производства ядерного оружия?
the establishment of juvenile courts with trained personnel and judges, and the separation of detainees under the age of 18 from adults.
о создании судов для несовершеннолетних, укомплектованных квалифицированным персоналом и судьями, и о раздельном содержании под стражей подростков в возрасте до 18 лет и взрослых.
While supporting the separation ofthe work on transboundary aquifers from that on oil
Поддержав идею о раздельной работе над темой о трансграничных водоносных горизонтах
with President Préval and the Minister of Justice the independent expert recommended the separation of convicts from untried detainees
Министром юстиции независимый эксперт рекомендовал принять необходимые меры по разделению заключенных и задержанных,
This procedure, however, requires the separation of cargo in respect of the different Customs offices of destination into separate
Эта процедура, однако, требует сортировки по отдельным опломбированным грузовым отделениям или контейнерам грузов,
where everyone seems to be familiar with modern law, the separation of husband and wife is a matter for the courts(cf. Article 16,
где современное право является общепризнанным, решение о расторжении брака принимает суд( см. пункт 1 с) статьи 16 Конвенции,
The separation of functions needs to be done carefully,
Однако к разделению функций следует подходить осторожно,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文