UP UNTIL NOW in Russian translation

[ʌp ʌn'til naʊ]
[ʌp ʌn'til naʊ]
до сих пор
still
so far
until now
thus far
hitherto
until today
to this day
as yet
heretofore
до настоящего времени
to date
until now
far
hitherto
to the present
to this day
up to the present
to the present time
until today
currently
до настоящего момента
to date
until now
far
hitherto
to this point
to this day
to the present day
up to the present moment
until this moment
up to the present time

Examples of using Up until now in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Up until now, each SPECA country has operated in isolation,
До настоящего времени каждая страна СПЕКА действовала изолированно,
Up until now, they have been paid through contributions by the Governments of Eritrea and Ethiopia.
До сих пор оплата их услуг осуществлялась за счет взносов правительств Эритреи и Эфиопии.
There is a need to further investigate the role of certain issues which up until now have not been considered fully as avenues for the further integration and expansion of adaptation.
Существует необходимость в дополнительном изучении роли некоторых аспектов, которые не рассматривались до настоящего времени в полной мере в качестве путей дальнейшего интегрирования и расширения адаптационной деятельности.
I mean, up until now you have been convinced you only had a fraction of that time left.
Я имею в виду, что до сих пор вы были убеждены, что у вас оставалась только часть из этого времени.
Up until now, the office has been unable to identify any effective measures taken by the State to sanction public servants involved in these types of procedural irregularities.
До настоящего времени отделению не удалось определить какие-либо эффективные меры, которые государство могло бы применить в качестве санкций против государственных служащих, виновных в этих процессуальных нарушениях.
this amounts to a reconsideration of the way in which Africa has, up until now, attempted to achieve its integration in the world economy.
это равнозначно пересмотру пути, двигаясь по которому Африка до настоящего времени пыталась обеспечить свою интеграцию в мировую экономику.
If your computer has been in fine working order up until now, then the cause of your problem could be a virus
Если ваш компьютер не был в хорошем рабочем состоянии до сих пор, то причиной вашей проблемы может быть вирусом
Up until now there has been a lack of reliable data for the development of sustainable,
Вплоть до настоящего времени ощущается недостаток достоверных данных для разработки устойчивых,
Because up until now, we were going at it like rabbits… who had just gotten out of prison.
Потому что до сих пор мы занимались этим как кролики, только что сбежавшие из тюрьмы.
With the exception of high benefits for a small bunch of"Trans-Latin-American" corporations under Brazil's leadership, up until now, there is no evidence that would allow us to conclude that the cash flow from China has privileged the massive construction of productive linkages in the region.
Не считая значительной прибыли горстки« транслатинских» компаний под руководством Бразилии, до настоящего времени не имеется аргументов, позволяющих сделать вывод о том, что потоки финансовых ресурсов, поступающие из Китая, дали привилегии для массового создания выгодных связей в регионе.
Despite the numerous setbacks which, up until now, have studded the road leading to peace
Несмотря на многие неудачи, которыми до настоящего времени был омрачен путь к миру,
This approach also reveals critical aspects of intragender discrimination and inequality, which up until now have been invisible in efforts that treat all women homogenously in the responses to violence.
Этот подход также раскрывает критические аспекты внутригендерной дискриминации и неравенства, до настоящего времени не просматривавшиеся в усилиях, которые одинаково касаются всех женщин в рамках мер, принимаемых в ответ на насилие131.
Acting Minister of Oil of Kuwait Sheikh Ahmad Al-Fahad Al-Sabah said that"what Kuwait had received from Iraq, up until now, was not considered to be'documents'
шейх Ахмед аль- Фахд асСабах заявил, что,<< то, что было получено Кувейтом от Ирака до настоящего времени, нельзя считать<<
the Assembly is being expanded through regular consultations between the Presidents of the Council and the Assembly; up until now, this has been effectively limited to the Council's annual report.
Ассамблеей в настоящее время активизируется с помощью регулярных консультаций между Председателями Совета и Ассамблеи; до настоящего времени этот процесс эффективно ограничивался предоставлением ежегодного доклада Совета.
what they have controlled, up until now.
и что они контролировали до настоящего времени.
as well as continued assistance provided up until now in the difficult task of reconstruction.
также помощь, которая продолжает оказываться до настоящего времени в целях решения трудной задачи реконструкции.
without limits based on age or working hours since 2006 however, without the public sector up until now.
количеству рабочих часов однако до настоящего времени это не распространяется на систему государственной службы.
we can conclude that in 2013, Sberbank of Russia has imposed restrictions on withdrawals from the cards and up until now, these limits have not changed.
можно сделать вывод, что еще в 2013 году Сбербанк России ввел ограничения на снятия средств с карт и до сегодняшнего времени эти лимиты не изменились.
The wording of this second paragraph is prompted by a desire to take into consideration a practice which, up until now, does not seem to have caused any particular difficulties,
В формулировке второго пункта отражено желание принять во внимание практику, которая до настоящего времени, по-видимому, не вызывала особых трудностей и не ставила под сомнение совершенно ясное
The drafting of this second paragraph was prompted by a desire to take into consideration a practice which, up until now, does not seem to have caused any particular difficulties,
В формулировке второго пункта отражено желание принять во внимание практику, которая до настоящего времени, по-видимому, не вызывала особых трудностей, при этом не ставя под сомнение совершенно ясное
Results: 115, Time: 0.0631

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian