WAS FAMILIAR in Russian translation

[wɒz fə'miliər]
[wɒz fə'miliər]
был знаком
knew
was familiar
was acquainted
was a sign
was an acquaintance
was unfamiliar
he was a friend
знаком
sign
know
familiar
mark
acquainted
met
badge
symbol
label
aware
хорошо знал
well knew
was well aware
was familiar
был привычным
осведомлен
is aware
knows
knowledge
informed
is cognizant
was familiar
made aware
knowledgeable
ознакомился
got acquainted
familiarized
have read
reviewed
learned
was acquainted
consulted
has seen
была знакома
knew
was familiar
was acquainted
знакома
know
is familiar
met
acquainted
было знакомо
was familiar
knows
знакомо
familiar
know

Examples of using Was familiar in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
This article outlines the possible sources from which Kant was familiar with the doctrine of transcendentals and based on which
В статье очерчивается круг возможных источников, на основе которых Кант был знаком с учением о трансценденталиях
Mr. SICILIANOS said that he was familiar with the valuable work of the internationally reputed Danish Centre for Human Rights.
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что он знаком с ценной работой датского Центра по правам человека, который снискал себе международную репутацию.
Rivers was an experienced hunter and fisherman and was familiar with the local area.
Риверс был опытным охотником и рыбаком, и хорошо знал окрестности места, в котором он пропал без вести.
Fischer was familiar with Butinov and Knorozov's article,
Не идентифицирован Фишер был знаком со статьей Бутинова
He was familiar with the immigration policies promoted by the European Union
Он знаком с иммиграционной политикой, проводимой Европейским союзом,
GM Bobrowski- one of the founders of the Union of Russian Artists, was familiar Gorky and his entourage.
Бобровский- один из основателей Союза русских художников, был знаком Горьким и его окружением.
This method of"helping" oneself in business was familiar to the life of a simple peasant.
Такой метод« помощи» самому себе в делах был привычным в жизни простого крестьянина.
Through his involvement with the work of the Committee for some years, he was familiar with the intricacies of the Palestinian question.
За период своей работы в Комитете в течение нескольких лет он ознакомился с тонкостями палестинского вопроса.
had progressive views, was familiar with the writers Vladimir Korolenko
имел прогрессивные взгляды, был знаком с писателями Владимиром Короленко
The Country Rapporteur should definitely be involved in the preparation of the list, since he was familiar with all the relevant documents.
Докладчик по стране, бесспорно, должен участвовать в подготовке перечня, так как он знаком со всеми соответствующими документами.
particularly the Algonquian languages with which he was familiar.
особенно для алгонкинских языков, с которыми он был знаком.
no Internet searches that would show he was familiar- with Zippo's M.O.
никаких запросов в интернете, которые бы говорили, что он знаком с почерком Зиппо.
Destrem was familiar with poverty: being a student he used to walk across the country and carry earning for his mother.
Дестрему была знакома нужда: часто студентом пешком через всю страну нес матери заработок.
Her delegation was familiar with the draft articles
Ее делегация знакома с содержанием проектов статей
a gallery owner she was familiar with arts early on.
владельца галереи она была знакома с искусством с детства.
He was familiar with the credulity of the world,
Ему было знакомо легковерие мира
the content and structure was familiar and manageable to formulate.
а ее структура знакома и позволяет сформулировать государственную стратегию.
In 2008 an Indian woman was convicted of murder after an EEG of her brain allegedly revealed that she was familiar with the circumstances surrounding the poisoning of her ex-fiancé.
В 2008 году индийская женщина осуждена за убийство после того, как ЭЭГ ее мозга показала, что она была знакома с обстоятельствами, связанными с отравлением ее бывшего жениха.
The Congo was familiar with the phenomenon of refugees both as a country of refuge
Конго знакомо с явлением беженцев как государство убежища
Bouquet of flowers- he's way to express your true feelings with the help of"language of flowers"- perhaps each of us was familiar with that expression.
Букет цветов- он же способ выражать свои истинные чувства при помощи" Языка цветов"-- пожалуй каждому из всех нас было знакомо это выражение.
Results: 148, Time: 0.0865

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian