Examples of using
Which reflected
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
He supported draft guideline 2.1.6, which reflected the procedure commonly adopted for the communication of reservations.
Выступающий поддерживает проект руководящего принципа 2. 1. 6, который отражает общепринятую процедуру сообщения об оговорках.
followed by health, which reflected the high priority given to education.
после чего идет сектор здравоохранения, что свидетельствует об уделении самого приоритетного внимания образованию.
Several delegations made reference to the International Convention against the Taking of Hostages, which reflected a consensus among the international community against hostage-taking.
Ряд делегаций сослались на Международную конвенцию о борьбе с захватом заложников, которая отражает сложившийся среди членов международного сообщества консенсус в отношении противодействия захвату заложников.
The Secretary-General had applauded those initiatives, which reflected a number of the ideas he had put forth in an Agenda for Peace.
Генеральный секретарь приветствовал эти инициативы, которые отражают ряд идей, изложенных им в Повестке дня для мира.
Participants depicted the landscape through the natural light which reflected colorful richness of the nature
Участники изображали пейзажи при естественном свете, которое отражает красочное богатство природы,
The budget was ultimately a political document which reflected the priorities that were being subtly imposed on the United Nations.
В конечном счете, настоящий бюджет является директивным документом, который отражает приоритеты, искусно навязанные Организации Объединенных Наций.
racism in Ecuador, which reflected its determination to eliminate all forms of discrimination.
расизма в Эквадоре, что свидетельствует о его стремлении ликвидировать все формы дискриминации.
The Committee was provided with additional information with regard to the impact of the posts approved for ESCAP, which reflected a similar positive impact see chap.
Комитету была предоставлена дополнительная информация о последствиях утверждения должностей для ЭСКАТО, которая отражает аналогичное позитивное воздействие см. главу II,
Ms. Collet(France) said that her delegation welcomed the increase in the membership of UNCITRAL, which reflected growing interest in the Commission's activities.
Г-жа Колле( Франция) говорит, что ее делегация приветствует расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, которое отражает растущий интерес к деятельности Комиссии.
General support was expressed for the proposed strategic framework for the biennium 2012-2013, which reflected the diversity of the challenges ahead.
Была выражена общая поддержка в отношении предлагаемых стратегических рамок на двухгодичный период 2012- 2013 годов, которые отражают многообразие задач.
including the Constitution, which reflected democratic values
включая Конституцию, в которых нашли отражение демократические ценности
Jordan thanked Libya for its response to the universal periodic review recommendations, which reflected the latest developments in Libya in the field of human rights.
Иордания поблагодарила Ливию за ее ответ на рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, который отражает последние изменения в Ливии в области прав человека.
reprehensible attack on the Nahibly IDP camp, which reflected the need for dialogue and reconciliation.
достойным осуждения нападением на лагерь ВПЛ Нахибли, что свидетельствует о необходимости диалога и примирения.
the Chairman submitted a revision of his negotiating text(A/CONF.164/13/Rev.1), which reflected the work of the Working Groups.
для обсуждения( A/ CONF. 164/ 13/ Rev. 1), в котором нашла отражение деятельность рабочих групп.
He also welcomed the fact that the Marrakesh agreements included several provisions which reflected the realities of the transition process.
Он также приветствует включение в Марракешские соглашения нескольких положений, которые отражают реалии переходного процесса.
His delegation welcomed the Secretary-General's budget proposal for ONUB, which reflected his clear understanding of the unique situation in Burundi.
Его делегация с удовлетворением отмечает бюджетное предложение Генерального секретаря для ОООНБ, которое отражает его ясное понимание уникальной ситуации в Бурунди.
She reiterated Palestine's deep appreciation for the principled global support for UNRWA's mission, which reflected a political and humanitarian commitment to the rights
Оратор подтверждает глубокую признательность Палестины за принципиальную глобальную поддержку миссии БАПОР, которая отражает политическую и гуманитарную приверженность соблюдению прав
The United Nations fully supported the proposals put forward in the document before the Commission, which reflected improvements in the operation of hazard pay.
Организация Объединенных Наций полностью поддержала предложения, изложенные в документе, представленном Комиссией, в которых нашли отражение улучшения в системе применения выплат за работу в опасных условиях.
It likewise welcomed the reference to neutrality, which reflected the apolitical nature of actions undertaken in the event of disasters.
Аналогичным образом, делегация оратора приветствует ссылку на нейтралитет, который отражает аполитичный характер действий, предпринимаемых в случае бедствий.
level of intervention in the area of agro-industry, which reflected its recognition of the importance of the global food problem.
своего участия в области агропромышленности, что свидетельствует о признании ею серьезности глобальной продовольственной проблемы.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文