Examples of using
Which reflected
in English and their translations into Spanish
{-}
Official
Colloquial
He reviewed the proposed timetable, which reflected the outcome of informal consultations held with the Legal Counsel.
Pasa revista al calendario propuesto, en el que se reflejael resultado de las consultas oficiosas celebradas con el Asesor Jurídico.
The review noted the demand for projects in environmental management, which reflected the impact of the programme in development policy and capacity- building.
En dicho examen se tomó nota de la demanda de proyectos en materia de ordenamiento ambiental, lo que reflejabala repercusión del programa en la elaboración de políticas y la formación de capacidades.
Document E/ICEF/2001/CRP.4, which reflected the pledges received prior to
Se distribuyó el documento E/ICEF/2001/CRP.4 en el que se recogíanlas promesas recibidas antes de la reunión
Jordan thanked Libya for its response to the universal periodic review recommendations, which reflected the latest developments in Libya in the field of human rights.
Jordania agradeció a Libia su respuesta a las recomendaciones del examen periódico universal, que era reflejo de la reciente evolución de Libia en la esfera de los derechos humanos.
Malawi supported UNIDO's medium-term programme framework for 2006-2009, which reflected the needs of Member States in their quest to promote industrial development.
Malawi apoya el marco programático de mediano plazo de la ONUDI para 2006-2009, en el que se reflejanlas necesidades de los Estados Miembros en su empeño de promover el desarrollo industrial.
outward FDI flows, which reflected a greater role of developing
salidas de IED, lo que reflejabala creciente importancia de los países en desarrollo
Only 109 persons had been arrested since January 2012, which reflected the caution that had been exercised by the law enforcement
Desde enero de 2012 solo se ha detenido a 109 personas, lo que reflejala prudencia con que han obrado los organismos encargados de la seguridad
There was considerable discussion, which reflected the divergent views expressed by Parties;
Este tema era objeto de extensos debates, lo que reflejabalas opiniones divergentes expresadas por las Partes.
The new crisis was serious, which reflected in the results next season,
La nueva crisis fue grave, que se reflejó en los resultados de la siguiente temporada,
Nigeria noted with encouragement Rwanda's acceptance of most of the recommendations, which reflected Rwanda's engagement with the United Nations human rights system.
Era alentador que Rwanda hubiera aceptado la mayoría de las recomendaciones, lo que reflejabala adhesión del país al sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas.
His delegation was very concerned about the cynical politicization of such an important resolution, which reflected a lack of transparency in the negotiations.
Su delegación está profundamente preocupada por la cínica politización de una resolución tan importante como esta, lo que reflejala falta de transparencia de las negociaciones.
The commentator from Switzerland underscored that Sri Lanka was well poised to attract more investment from SMEs, which reflected the current global trend.
El comentarista de Suiza puso de relieve que Sri Lanka estaba bien preparada para atraer más inversiones de las PYMES, lo cual reflejaba la actual tendencia mundial.
In conclusion, his delegation supported the draft decision, which reflected the views expressed during the informal consultations.
Finalmente, la delegación del Ecuador expresa su acuerdo con el proyecto de decisión que refleja las opiniones expresadas durante las consultas oficiosas.
The Government has published a White Paper in response to the Truth and Reconciliation Commission report, which reflected most of its recommendations.
El Gobierno ha publicado un Libro Blanco en respuesta al informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, en el que se recogenla mayor parte de sus recomendaciones.
The National Human Rights Commission of India had witnessed a dramatic increase in the number of complaints received, which reflected the trust placed in it by the people.
La Comisión de Derechos Humanos de la India ha observado un enorme aumento del número de denuncias recibidas, lo que reflejala confianza que deposita en ella la población.
only some of which reflected the original concept
sólo algunos de los cuales reflejaban la idea original
Ukraine was pleased to note the increase in technical cooperation delivery, which reflected growing appreciation of UNIDO's activities.
Ucrania observa complacida el aumento de la prestación de servicios de cooperación técnica, el cual refleja el creciente reconocimiento de las actividades de la ONUDI.
He noted with satisfaction the substantial increase in contributions to UNCTAD trust funds by developing countries, which reflected the value of UNCTAD technical cooperation.
Señaló con satisfacción el considerable aumento de las contribuciones hechas por países en desarrollo a los fondos fiduciarios de la UNCTAD, lo que reflejabael valor de la cooperación técnica de la UNCTAD.
His delegation noted with satisfaction the increase in resources for economic and social development, which reflected the priority that Member States attached to those areas.
Su delegación toma nota con satisfacción del aumento de los recursos destinados al desarrollo económico y social, lo que reflejala prioridad que los Estados Miembros asignan a esas esferas.
the General Assembly adopted resolutions on the issue which reflected the existing differences in approach to the subject.
la Asamblea General aprobó varias resoluciones al respecto en las que se reflejaban las divergencias existentes respecto de la forma de encarar la cuestión.
Español
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文