Examples of using
Impinged
in English and their translations into Spanish
{-}
Official
Colloquial
This lack of protection impinged on enjoyment by workers of their rights and freedoms.
Esta falta de protección socavaba el disfrute de los derechos y libertades de los trabajadores.
this in turn has impinged on their relations with UNOPS.
ello ha tenido repercusiones en sus relaciones con la UNOPS.
this is due to similar factors that have impinged on women's advancement in other areas of employment.
se debe a los mismos factores que han obstaculizado el ascenso de las mujeres en otros ámbitos del empleo.
the complexity of the tasks at hand have impinged on the reform process
la complejidad de las tareas en cuestión han afectado al proceso de reforma
The unavailability of gender-disaggregated data in a number of areas hampered the functioning of the institutional machinery and impinged on a government's ability to effectively design
La inexistencia de datos desglosados por sexos en distintos campos de estudio dificulta el funcionamiento de los mecanismos institucionales e incide en la capacidad de un gobierno para concebir
the escalated violence in West Darfur has both impinged negatively on the peace negotiations
la escalada de la violencia en Darfur occidental ha afectado negativamente a las negociaciones de paz
The Commission took note of the ongoing precarious financial situation of UNDCP, which impinged on its ability to perform as a centre of expertise for drug control in a global
La Comisión tomó nota de la precariedad de la situación financiera actual del PNUFID, que repercutía en su capacidad para actuar como centro de competencia para la lucha contra la droga
The organizations of the United Nations system must collectively call on States to harmonize national, local, customary and traditional rules that impinged on women's rights to full and equal inheritance with core principles of international human rights law.
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben colectivamente pedir a los Estados que armonicen las normas consuetudinarias y tradicionales que menoscaban la plena igualdad de derechos hereditarios de la mujer con los principios fundamentales de la normativa internacional de derechos humanos.
compelled to live under circumstances that impinged on the physical and psychological integrity constituted cruel,
obligados a vivir en circunstancias que afectaban su integridad física y psicológica constituía un trato cruel,
it became clear that the ICRC text was considered to contain somewhat"far-reaching innovations, which impinged on the domain of international penal law.
en cierta medida, el texto del CICR contenía innovaciones de gran calado"que afectaban al ámbito del derecho penal internacional.
the frequency of unilateral acts which impinged on the vital interests of other States.
de la frecuencia de actos unilaterales que afectan los intereses vitales de otros Estados.
whose fate in some way impinged upon the fate of the Jewish people, should have been
cuyo destino incidió de cierta forma en el destino del pueblo judío,
A number of stakeholders considered that the manner in which the reforms were carried out impinged on the rule of law,
Varias partes interesadas consideraron que la forma en que se llevaron a cabo las reformas vulneraba el imperio de la ley,
Again, Eritrea's unequivocal stance in regard to the new realities was not influenced by, and occurred irrespective of, the factors and protagonists that impinged on the unfolding developments.
Nuevamente, la postura inequívoca de Eritrea respecto a las nuevas realidades no se vio influenciada por los factores y protagonistas que incidieron en la situación actual, y se planteó independientemente de ellos.
has not impinged upon the close cooperation established between the military
no ha menoscabado la estrecha cooperación establecida entre los organismos militares
climate crises and the ways in which they impinged on human settlements.
climática y la forma en que ambas repercutían en los asentamientos humanos.
communications technology have impinged significantly on the goals identified in the Habitat Agenda.
las comunicaciones han repercutido de manera significativa en los objetivos estipulados en el Programa de Hábitat.
the water resources that directly impinged on the civilian population.
los recursos de agua que afecte directamente a los intereses de la población civil.
as well as the reduction of space available for the placement of cannon which impinged upon a warship's broadside firepower.
la reducción del espacio disponible para ubicar cañones lo que incidía en la potencia de fuego lateral de un buque de guerra.
The dispute concerned land reclamation activities carried out by Singapore that allegedly impinged upon Malaysia's right in
La controversia guardaba relación con las actividades de recuperación de tierras realizadas por Singapur que, según lo sostenido por Malasia, atentaba contra sus derechos en el Estrecho de Johor
Español
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文